Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 10

शिवशङ्खचूडयुद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Śiva and Śaṅkhacūḍa

तदंगेषु च शस्त्रोघैस्ताडयामास कोपतः । महारुद्रो विरूपाक्षो दुष्टदण्डस्सतां गति

tadaṃgeṣu ca śastroghaistāḍayāmāsa kopataḥ | mahārudro virūpākṣo duṣṭadaṇḍassatāṃ gati

Then, in wrath, Mahārudra—Virūpākṣa—struck his limbs with showers of weapons. He is the punisher of the wicked and the refuge and final course of the righteous.

तत्his/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; संकेत/सम्बन्ध (of him/that)
अङ्गेषुon the limbs
अङ्गेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
शस्त्रोघैःwith torrents/volleys of weapons
शस्त्रोघैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशस्त्रोघ (प्रातिपदिक; शस्त्र + ओघ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
ताडयामासstruck/beat
ताडयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootताडय् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; परिप्रयोग (periphrastic perfect)
कोपतःfrom anger
कोपतः:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (out of anger)
महारुद्रःMahārudra
महारुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहारुद्र (प्रातिपदिक; महा + रुद्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विरूपाक्षःVirūpākṣa
विरूपाक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविरूपाक्ष (प्रातिपदिक; विरूप + अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (one whose eyes are of strange form)
दुष्टदण्डःpunisher of the wicked
दुष्टदण्डः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्टदण्ड (प्रातिपदिक; दुष्ट + दण्ड)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/विशेषणार्थ (epithet)
सताम्of the good
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
गतिःrefuge; goal
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

S
Shiva (Mahārudra/Virūpākṣa)

FAQs

The verse presents Śiva as both Niyantā (divine governor) and Anugrahakartā (bestower of grace): he restrains adharmic forces (duṣṭa-daṇḍa) while remaining the ultimate refuge and goal for the virtuous (satāṃ gatiḥ).

Though the scene is martial, it points to Saguna Śiva—who acts within the world to protect dharma. Linga-worship trains the devotee to see the same Supreme Lord behind both fierce protection and compassionate refuge.

A practical takeaway is to take shelter in Śiva through japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with a dharmic intention—seeking inner purification so one moves from wicked tendencies toward sat (the virtuous path).