Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 9

युद्धप्रारम्भवर्णनम् — Description of the Commencement of Battle

आजगाम द्रुतं तत्र यत्र देवास्स तारकः । सैन्येन महता सार्द्धं सुरै र्बहुभिरावृत्

ājagāma drutaṃ tatra yatra devāssa tārakaḥ | sainyena mahatā sārddhaṃ surai rbahubhirāvṛt

Then Tāraka swiftly came to the very place where the gods were, surrounded by many devas and accompanied by a vast army.

आजगामcame
आजगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन (3rd person singular)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative: ‘quickly’)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘there’)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: ‘where’)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Pronoun; Masculine, Nominative, Singular)
तारकःTāraka
तारकः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Roottāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सैन्येनwith an army
सैन्येन:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
महताgreat
महता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (indeclinable meaning ‘together with’)
सुरैःwith gods
सुरैः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
बहुभिःmany
बहुभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
आवृत्surrounded
आवृत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootā-vṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘surrounded’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular), agreeing with तारकः

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

T
Tāraka
D
Devas

FAQs

It signals the moment when adharma (Tāraka’s aggression) directly confronts the devas, highlighting that cosmic order is preserved not merely by force but ultimately through Shiva’s higher will (Pati) guiding events toward restoration of dharma.

Though the verse is narrative, it frames the need for Saguna Shiva’s saving power: when worldly powers clash, devotees remember Shiva as the compassionate Lord who manifests protection and resolution through divine intervention (often culminating in Kumāra’s rise).

A practical takeaway is to steady the mind in crisis by japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and remembrance of Shiva as Pati, the inner refuge beyond fear and conflict.