Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 20

देव्याः क्रोधः शक्तिनिर्माणं च

Devī’s Wrath and the Manifestation of the Śaktis

यदा च गिरिजा देवी प्रसन्ना हि भवेदिह । तदा चैव भवेत्स्वास्थ्यं नान्यथा कोटियत्नतः

yadā ca girijā devī prasannā hi bhavediha | tadā caiva bhavetsvāsthyaṃ nānyathā koṭiyatnataḥ

When the Goddess Girijā (Pārvatī) becomes truly gracious here, then indeed well-being and sound health arise; it does not happen otherwise—even with millions of efforts. In the Śaiva Siddhānta vision, her anugraha (grace) is the decisive cause that removes bonds and restores harmony in embodied life.

यदाwhen
यदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (relative adverb: when)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
गिरिजाGirijā (Pārvatī)
गिरिजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘गिरेः जाता’ (daughter of the mountain)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रसन्नाpleased, gracious
प्रसन्ना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
भवेत्would be / may become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: here/in this matter)
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
एवcertainly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle: only/indeed)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्वास्थ्यम्well-being, health
स्वास्थ्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आस्थ्य/स्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्वस्य आस्थ्यं/स्थ्यं’ = well-being/health
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (otherwise)
कोटि-यत्नतःeven by a crore of efforts
कोटि-यत्नतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + यत्न (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
Formतसिलान्त अव्यय (ablatival adverb: from/by), ‘कोटियत्नेनापि’ अर्थे—‘even with crore efforts’

Suta Goswami (narrating the Shiva Purana to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the verse teaches a siddhāntic principle: well-being arises decisively from Devī’s prasāda (grace), not merely from human effort.

Significance: General pilgrimage implication: approaching Śiva with Śakti (Umā-sahita) and seeking prasāda is held to yield ārogya and inner wholeness.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati

FAQs

The verse teaches that true well-being (svāsthya) is ultimately the fruit of Devi Girijā’s prasāda (grace), not merely human exertion; in Shaiva Siddhānta, anugraha is the decisive power that restores order and loosens bondage.

Girijā is inseparable from Shiva; worship of the Śiva-liṅga with devotion invokes the united Shiva–Shakti grace. The verse implies that ritual and effort bear full fruit when crowned by that divine prasanna-bhāva.

A practical takeaway is grace-centered bhakti: daily pañcākṣarī-japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with liṅga-pūjā, offered with humility to Shiva and Pārvatī; such devotion is presented as the surest support for svāsthya and inner steadiness.