Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

शिवविहारवर्णनम् (Śivavihāra-varṇana) — “Description of Śiva’s Divine Pastimes/Sojourn”

स्तंभितस्त्रिजगत्प्राणो न जाने केन हेतुना । व्याकुलं मुनिभिर्लेखैस्त्रैलोक्यं सचराचरम्

staṃbhitastrijagatprāṇo na jāne kena hetunā | vyākulaṃ munibhirlekhaistrailokyaṃ sacarācaram

The very life-breath of the three worlds seemed arrested—I do not know for what reason. The entire threefold cosmos, with all that moves and all that is unmoving, became agitated by the proclamations and written decrees of the sages.

स्तम्भितःparalyzed, immobilized
स्तम्भितः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootस्तम्भित (कृदन्त; √स्तम्भ् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
त्रि-जगत्-प्राणःthe life-breath of the three worlds
त्रि-जगत्-प्राणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + जगत् (प्रातिपदिक) + प्राण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्रिषु जगत्सु प्राणः/प्राणभूतः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
जानेI know
जाने:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद
केनby what / by whom
केन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; प्रश्न
हेतुनाby reason, due to a cause
हेतुना:
Karaṇa (करण/Cause)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कारणार्थ
व्याकुलम्agitated, distressed
व्याकुलम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootव्याकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; त्रैलोक्यम्-इत्यस्य विशेषण
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
लेखैःby writings/inscriptions/lines
लेखैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootलेख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; सहकारक (with मुनिभिः)
त्रै-लोक्यम्the three worlds
त्रै-लोक्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रयः लोकाः यस्य); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स-चर-अचरम्with the moving and the unmoving (all beings)
स-चर-अचरम्:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ 'सह') + चर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (चर + अचर); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; त्रैलोक्यम्-इत्यस्य विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it narrates a cosmic ‘stambhana’ (arresting) of the worlds’ prāṇa, suggestive of a divinely permitted concealment that drives beings toward seeking Śiva.

Significance: Interpretable as tirodhāna: when order is veiled, even devas recognize dependence on the Lord; the agitation of trailokya becomes a catalyst for turning toward grace.

Cosmic Event: Cosmic stasis/‘prāṇa-stambha’ affecting trailokya (a portent-like disturbance rather than pralaya).

M
Munis
T
Trailokya

FAQs

It depicts a cosmic “stoppage of prāṇa,” implying that when dharma and inner harmony are shaken, all beings—moving and unmoving—feel the disturbance; in Shaiva Siddhanta this underscores that stability ultimately rests in Pati (Lord Shiva), the ground of order and consciousness.

When the worlds are agitated, devotees turn to Saguna Shiva—worship of the Linga as the steady, auspicious center—seeking restoration of balance; the Linga symbolizes the unshaken reality of Shiva amid worldly upheaval.

A practical takeaway is steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with calm breath-awareness, along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as supports for grounding the mind when “prāṇa” feels disturbed.