Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 9, Shloka 7

मन्थराप्रेरणा—वरद्वय-स्मरणं च

Manthara’s Provocation and the Recalling of Two Boons

मयोच्यमानं यदि ते श्रोतुं छन्दो विलासिनि।श्रूयतामभिधास्यामि श्रुत्वा चापि विमृश्यताम्।।।।

mayocyamānaṃ yadi te śrotuṃ chando vilāsini। śrūyatāmabhidhāsyāmi śrutvā cāpi vimṛśyatām॥

O lovely one, if it pleases you to hear what I am about to say, then listen—I shall speak; and having heard it, you must also reflect upon it.

मयाby me
मया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
उच्यमानम्being said
उच्यमानम्:
Karma (कर्म; object of ‘श्रोतुम्’)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + यमान (कृदन्त; कर्मणि वर्तमान)
Formकर्मणि वर्तमानकृदन्त (present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘[वचनम्]’ understood
यदिif
यदि:
Hetu/Śarta (हेतु/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्त (conditional: if)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान; intended hearer)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन; ‘to you/for you’ sense contextually (genitive-dative overlap)
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
छन्दःdesire/pleasure
छन्दः:
Karta (कर्ता; ‘it is your wish’)
TypeNoun
Rootछन्दस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘desire/pleasure’
विलासिनिO graceful one
विलासिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविलासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
श्रूयताम्listen
श्रूयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘please listen’
अभिधास्यामिI will tell
अभिधास्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-धा (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): having heard
and
:
Samuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
अपिalso
अपि:
Samuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अवधारण (also/even)
विमृश्यताम्reflect/consider
विमृश्यताम्:
Kriyā (क्रिया; injunction)
TypeVerb
Rootवि-मृश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be reflected upon’

O lovely Kaikeyi! if it pleases you to hear from me, I shall tell you. Listen and think over it, too.

M
Manthara
K
Kaikeyi

FAQs

Manthara is about to present a distorted view of Dharma and politics to incite fear in Kaikeyi regarding Rama's coronation. She asks Kaikeyi to reflect to ensure the manipulation sinks deep into her psyche, turning her affection for Rama into suspicion.

Manthara uses the term 'Vilasini' (lovely or playful woman) to flatter Kaikeyi. By appealing to her vanity and status, Manthara prepares the ground to convince Kaikeyi that her beauty and position are threatened by Kausalya's rise.