अयोध्याकाण्डे त्र्यशीति तमः सर्गः — Bharata’s Departure and Encampment on the Gaṅgā (Śṛṅgīberapura)
मणिकाराश्च ये केचित्कुम्भकाराश्च शोभनाः।सूत्रकर्मकृतश्चैव ये च शस्त्रोपजीविनः।2.83.12।।मयूरकाः क्राकचिका रोचका वेधकास्तथा।दन्तकारा स्सुधाकारा स्तथा गन्धोपजीविनः।।2.83.13।।सुवर्णकाराः प्रख्यातास्तथा कम्बलधावकाः।स्नापकोष्णोदका वैद्याधूपकाश्शौण्डिकास्तथा।।2.83.14।।रजकास्तुन्नवायाश्च ग्रामघोषमहत्तराः।शैलूषाश्च सह स्त्रीभिर्ययुः कैवर्तकास्तथा।।2.83.15।।
rajakās tunnavāyāś ca grāmaghoṣamahattarāḥ |
śailūṣāś ca saha strībhir yayuḥ kaivartakās tathā || 2.83.15 ||
Washermen and tailors, the leading elders of villages and great cowherd-hamlets, actors together with their women, and fishermen as well—these too went along, following Bharata.
Gempolishers, potters, weaponsmiths, weavers, makers of adornments with peacock feathers, sawyers, makers of artificial ornaments, perforators of shells and ornaments, ivoryworkers, whitewashers, purveyors of fragrant essences, renowned goldsmiths, blanketcleaners, hotbath attendants, physicians, vintners, incense merchants, washermen, tailors, headmen of villages and hamlets, actors along with their wives, fishermen -- all followed Bharata.
The verse highlights collective loyalty to righteous kingship and social responsibility: people of many professions and local leaders join Bharata’s mission, implying that dharma in a kingdom is upheld not only by rulers but by the whole community acting in solidarity for a just cause.
As Bharata proceeds to bring Rāma back, the narration lists the varied groups who accompany him, showing the breadth of public participation in the journey.
Bharata’s legitimacy and brotherly devotion are underscored indirectly: such wide support suggests trust in his intent (to restore dharma by returning Rāma), and the people’s willingness to follow reflects confidence in his righteousness.