Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 80, Shloka 21

मर्गनिर्माणम्

Roadworks and the Royal Route Prepared for Bharata

जाह्नवीं तु समासाद्य विविधद्रुमकाननाम्।शीतलामलपानीयां महामीनसमाकुलाम्।।।।

jāhnavīṃ tu samāsādya vividhadrumakānanām | śītalāmalapānīyāṃ mahāmīnasamākulām ||

Reaching the Jāhnavī (Gaṅgā), whose banks held groves of many kinds of trees, whose waters were cool and clear, and which teemed with great fish, they arrived at the river’s side.

visarpadbhiḥwith (things) creeping/spreading
visarpadbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootvi-sarp (धातु)
Formशतृ (present active participle), तृतीया (3rd case), बहुवचन; पुं/नपुंसक-समासानुसार; उपमान-प्रयोगे साधन/सहभाव
ivalike/as if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
ākāśein the sky
ākāśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
viṭaṅka-agra-vimānakaiḥwith peak-top mansions
viṭaṅka-agra-vimānakaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviṭaṅka (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक) + vimānaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; तत्पुरुष: 'विटङ्कस्य अग्रे (स्थितैः) विमानकैः' (with peak-top mansions)
samucchritaiḥlofty/raised
samucchritaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsam-ud-śri (धातु)
Formक्त (past passive participle), तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषण to vimānakaiḥ
niveśāḥdwellings/residences
niveśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
babhuḥbecame/appeared/shone
babhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
śakrapura-upamāḥlike Indra's city
śakrapura-upamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakra-pura (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष: 'शक्रपुरस्य उपमाः'

Those groups who were skilled in the construction of roads took up their places with every kind of tool and departed ahead of others.

J
Jāhnavī (Gaṅgā)

FAQs

Respect for sacred geography: the Gaṅgā is approached as a life-giving, purifying presence, reminding one to treat natural and sacred waters with reverence and restraint.

The traveling party reaches the river Gaṅgā, described through its purity, abundance, and wooded banks.

Reverence and mindfulness—approaching a sacred natural space with awareness of its sanctity.