Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 63, Shloka 33

दशरथस्य शोकानुचिन्तनं शब्धवेधि-दोषस्मरणं च

Daśaratha’s grief, karmic reflection, and the remembered ‘śabdavedhī’ misdeed

नाहं तथाऽनु शोचामि जीवितक्षयमात्मनः।मातरं पितरं चोभावनुशोचामि मद्वधे।।2.63.33।।

nāhaṃ tathānuśocāmi jīvitakṣayam ātmanaḥ | mātaraṃ pitaraṃ cobhāv anuśocāmi madvadhe || 2.63.33 ||

I do not grieve so much for the loss of my own life; rather, I grieve for my mother and father—what will become of them when I am slain.

tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; एतत् इति सह निर्देश (correlative)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; मिथुनम् इति विशेष्यस्य निर्देशः
mithunamcouple
mithunam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmithuna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
vṛddhamaged
vṛddham:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; मिथुनम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
cirakāla-bhṛtamsupported for a long time
cirakāla-bhṛtam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcira (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक) + bhṛta (प्रातिपदिक; √bhṛ धातु से क्त)
Formतत्पुरुष-समास (‘supported for a long time’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; मिथुनम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया एकवचन; कर्तृकरणभावे (by me)
mayiwhen I
mayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी एकवचन
pañcatvamdeath (becoming the five elements)
pañcatvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpañcatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘fivefold state’ = death (return to five elements)
āpannehaving met with
āpanne:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootā-√pad (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; mayi इति विशेष्यस्य विशेषणम् (‘having reached’)
kāmwhat? (which?)
kām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक सर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
vṛttimlivelihood, way of living
vṛttim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
vartayiṣyatiwill sustain
vartayiṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative/denominative sense ‘will maintain/carry on’

'I do not regret so much about the loss of my own life as about my mother and father after I am dead.

Ś
Śravaṇa
M
mother
F
father
D
Daśaratha

FAQs

The verse foregrounds filial dharma: one’s responsibility to protect and support one’s parents. The speaker’s grief is directed not toward himself but toward the suffering his death will cause to those dependent on him.

After being accidentally shot in the forest, Śravaṇa speaks to the unseen archer (Daśaratha), lamenting that his death will leave his parents helpless.

Selflessness and devotion to parents (pitṛ-mātṛ-bhakti): the speaker values his duty and his parents’ welfare above his own life.