Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 63, Shloka 26

दशरथस्य शोकानुचिन्तनं शब्धवेधि-दोषस्मरणं च

Daśaratha’s grief, karmic reflection, and the remembered ‘śabdavedhī’ misdeed

अमुञ्चं निशितं बाणमहमाशीविषोपमम्।तत्र वागुषसि व्यक्ता प्रादुरासीद्वनौकसः।।2.63.26।।हाहेति पततस्तोये बाणाभिहतमर्मणः।।2.63.27।।

amuñcaṃ niśitaṃ bāṇam aham āśīviṣopamam |

tatra vāg uṣasi vyaktā prādurāsīd vanaukasaḥ || 2.63.26 ||

I released that keen arrow, like a venomous serpent; and then, at dawn, the clear voice of a forest-dweller suddenly arose from there.

amuñcamI discharged
amuñcam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘I released’
niśitamsharp
niśitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक; √śi/√śai ‘to sharpen’ से क्त)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; बाणम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
bāṇamarrow
bāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा एकवचन
āśīviṣa-upamamlike a venomous serpent
āśīviṣa-upamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāśīviṣa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (upamāna-tatpuruṣa), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; बाणम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
vāka voice, speech
vāk:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
uṣasiat dawn
uṣasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootuṣas (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case) एकवचन
vyaktādistinct, loud
vyaktā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyakta (प्रातिपदिक; √vyaj/√vac? ‘to manifest’ से क्त)
Formविशेषण, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; वाक् इति विशेष्यस्य विशेषणम् (‘distinct/loud’)
prādurāsītappeared
prādurāsīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprādur-√as (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘appeared/arose’
vanaukasaḥof the forest-dweller
vanaukasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (locative/dwelling sense: ‘dweller in the forest’), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case) एकवचन; वाक् इति सम्बन्धः (voice of the forestdweller)
hāhāalas! alas!
hāhā:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothāhā (अव्यय)
Formअव्यय, उद्गार (interjection)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, quotation marker (इति-प्रयोग)
patataḥof (him) falling
patataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Root√pat (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; वनौकसः इति सम्बन्धः (‘of the falling one’)
toyein water
toye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन
bāṇa-abhihata-marmaṇaḥof one whose vital organ was struck by an arrow
bāṇa-abhihata-marmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootbāṇa (प्रातिपदिक) + abhihata (प्रातिपदिक; abhi-√han धातु से क्त) + marma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (instrumental determinative: ‘whose vital spot is struck by an arrow’), पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; वनौकसः इति सम्बन्धः

Then I discharged a sharp shaft like a venomous serpent. In the morning twilight I saw that the shaft had hit the vital part of the body of a forest dweller and his cry of 'Alas', was clearly heard as he fell in the water.

D
Daśaratha
K
Kausalyā
A
arrow (bāṇa)

FAQs

Dharma highlights inevitability of consequences: violence released returns as suffering, often revealing the humanity of the unseen target.

After shooting, Daśaratha realizes a person—not an elephant—has been struck, as a human voice is heard.

Moral awakening—recognition that an error has occurred, opening the path to remorse and responsibility.