Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.46.17Ayodhya Kanda, Sarga 46, Shloka 17

तमसातीरवासः

Night on the Bank of the Tamasa and the Stratagem to Elude the Citizens

गोकुलाकुलतीरायास्तमसाया विदूरतः।अवसत्तत्र तां रात्रिं रामः प्रकृतिभिस्सह।।2.46.17।।

gokulākula-tīrāyās tamasāyā vidūrataḥ | avasat tatra tāṁ rātriṁ rāmaḥ prakṛtibhiḥ saha ||2.46.17||

Not far from the Tamasa’s bank, crowded with herds of cattle, Rama spent that night there together with his people.

गोकुलाकुलतीरायाःof the bank crowded with cattle-herds
गोकुलाकुलतीरायाः:
Sambandha (सम्बन्ध; qualifies तमसायाः)
TypeNoun
Rootगोकुल + आकुल + तीर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; कर्मधारय-समास: गोकुलैः आकुलं तीरम् = ‘bank crowded with cattle-herds’
तमसायाःof (the river) Tamasa
तमसायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootतमसा (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
विदूरतःnot far away
विदूरतः:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/distance)
TypeIndeclinable
Rootविदूरतः (अव्यय; from विदूर)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place/distance)
अवसत्stayed, dwelt
अवसत्:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
ताम्that
ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies रात्रिम्)
रात्रिम्night
रात्रिम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण; duration)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग
प्रकृतिभिःwith the followers/subjects
प्रकृतिभिः:
Sahakari (सहकारी/accompaniment)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘with the attendants/subjects’
सहwith
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगार्थक-अव्यय (together with)

Rama spent the night with his subjects not very far from the bank of Tamasa which was crowded with herds of cattle.

R
Rama
T
Tamasa (river)

FAQs

Dharma of leadership and mutual loyalty: even in exile, Rama remains bound to his people, and they remain bound to him—highlighting the ethical ties between ruler and subjects.

Rama halts for the night near the Tamasa; many followers (subjects) remain with him nearby.

Compassionate kingship: Rama’s continued closeness to his people despite personal loss.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App