अयोध्यायाः शोकप्रकम्पः (Ayodhya’s Tremor of Grief and Omens)
तस्मिन्स्तु पुरुषव्याघ्रे विनिर्याति कृताञ्जलौ।आर्तशब्दोऽहि सञ्जज्ञे स्त्रीणामन्त:पुरे महान्।।2.41.1।।
tasmins tu puruṣavyāghre viniryāti kṛtāñjalau |
ārtaśabdo hi sañjajñe strīṇām antaḥpure mahān ||
As that tiger among men departed with palms folded in reverence, a great wail of anguish arose from the women in the inner palace.
When Rama, the foremost men, was departing with folded palms there arose a huge cry of distress from the inner apartment of ladies.
Dharma is shown indirectly: even as Rāma departs in disciplined reverence, society feels the cost of righteousness—duty can bring collective sorrow.
Rāma leaves the palace; the women of the inner quarters cry out in grief at the separation.
Composure and humility: Rāma’s folded palms underscore respectful, self-governed conduct even at a turning point.