प्रयाणवर्णनम् (Departure from Ayodhya; Civic Lament and the Chariot’s Urgency)
हा रामेति जनाः केचिद्राममातेति चापरे।अन्तःपुरं समृद्धं च क्रोशन्तः पर्यदेवयन्।।।।
hā rāmēti janāḥ kecid rāmamātēti cāpare | antaḥpuraṃ samṛddhaṃ ca krośantaḥ paryadevayan ||
Some people wailed, “O Rāma!”, while others cried, “O Rāma’s mother!”; and by their loud lamenting they made even the well-appointed inner apartments resound with weeping.
Some among them wailed 'Oh Rama!', while some others cried 'Oh mother of Rama!' By crying loudly, they made the women in the inner apartment cry too.
It reflects how dharma is relational: the pain of upholding truth affects mothers, households, and the public alike, revealing the moral seriousness of vows and duty.
Citizens cry out to Rāma and to his mother; their lament spreads into the palace inner quarters, intensifying the collective mourning.
The citizens’ heartfelt attachment to righteousness, expressing grief not as disorder but as reverence for Rāma and sympathy for his mother.