Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 36, Shloka 28

अयोध्याकाण्डे षट्त्रिंशः सर्गः

Daśaratha’s orders for Rama’s escort; Kaikeyi’s fear; the Asamañjasa precedent

अथवा देवि दोषं त्वं कञ्चित्पश्यसि राघवे।तमद्य ब्रूहि तत्वेन तदा रामो विवास्यताम्।।।।

athavā devi doṣaṃ tvaṃ kañcit paśyasi rāghave | tam adya brūhi tattvena tadā rāmo vivāsyatām ||

Or else, O Queen—if you truly see any fault at all in Rāghava—say it plainly today; only then may Rāma be sent into exile.

athavāor else/however
athavā:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive/alternative)
deviO queen/lady
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (देवी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
doṣamfault
doṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdoṣa (दोष प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
kañcitsome/any (even a little)
kañcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootka (क सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; अनिश्चित (some/any)
paśyasiyou see
paśyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rāghavein/with regard to Raghava (Rama)
rāghave:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāghava (राघव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; विषय/आश्रय (with regard to)
tamthat (fault)/it
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
adyatoday/now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
brūhitell/speak
brūhi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tattvenatruly/in reality
tattvena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottattva (तत्त्व प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘in truth’
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
vivāsyatāmlet him be exiled
vivāsyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive), causative nuance via vi-ā-√vas ‘to cause to dwell away/exile’

O Kaikeyi! speak truly if you find any fault in this scion of the Raghu race (Rama). Then he will be exiled.

K
Kaikeyī
R
Rāma (Rāghava)

FAQs

Satya (truthfulness) and procedural justice: a grave act like exile must be justified by a clearly stated, truthful fault—not by desire or intrigue.

As Kaikeyī insists on Rāma’s exile, the speaker challenges her to provide a real reason—if none exists, the demand is ethically illegitimate.

Commitment to truth and fairness in governance—decisions affecting lives must be accountable and transparent.