Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 3, Shloka 44

यौवराज्याभिषेक-उपकल्पनम्

Preparations for Rama’s Installation as Yuvaraja

कोष्ठागारायुधागारैःकृत्वा सन्निचयान्बहून्।।।।तुष्टानुरक्तप्रकृतिर्यः पालयति मेदिनीम्।तस्यनन्दन्ति मित्राणि लब्ध्वाऽमृतमिवामराः।।।।तस्मात्त्वमपि चात्मानं नियम्यैवं समाचर।

koṣṭhāgārāyudhāgāraiḥ kṛtvā sannicayān bahūn |

tuṣṭānuraktaprakṛtir yaḥ pālayati medinīm |

tasya nandanti mitrāṇi labdhvā ’mṛtam ivāmarāḥ |

tasmāt tvam api cātmānaṁ niyamyaivaṁ samācara ||

He who, having made ample stores in granaries and armories, governs the earth while keeping his subjects content and devoted—his allies rejoice, like the gods who have obtained amṛta. Therefore you too, restraining yourself, act in this very way.

koṣṭhāgāra-ayudhāgāraiḥby granaries and armouries
koṣṭhāgāra-ayudhāgāraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkoṣṭhāgāra + ayudhāgāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; द्वन्द्व-समासः (कोष्ठागारं च आयुधागारं च)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having done/made’
sannicayānaccumulations, stores
sannicayān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsannicaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), बहुवचन
bahūnmany
bahūn:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (सन्निचयान्)
tuṣṭa-anurakta-prakṛtiḥone whose subjects are pleased and loyal
tuṣṭa-anurakta-prakṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottuṣṭa (कृदन्त) + anurakta (कृदन्त) + prakṛti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि-समासः—‘यस्य प्रकृतयः (प्रजाः) तुष्टाः च अनुरक्ताः च’
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम (relative pronoun)
pālayatirules, protects
pālayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpāl (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
mēdinīmthe earth, kingdom
mēdinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmēdinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन
nandantirejoice
nandanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnand (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
mitrāṇifriends, allies
mitrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having obtained’
amṛtamnectar, ambrosia
amṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
ivalike, as if
iva:
Upamāna-marker (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
amarāḥthe immortals (gods)
amarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Nigamana (हेतु/निगमन)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभूत-प्रयोगः; हेत्वर्थ/निगमनार्थ (therefore)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
apialso
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (also, even)
caand
ca:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ātmānamyourself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
niyamyahaving controlled
niyamya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-yam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having restrained/controlled’
evamthus
evam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्यय (adverb: thus)
samācaraconduct yourself, act accordingly
samācara:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-car (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

You shall rule the earth by filling granaries of foodgrains and arsenals and keeping the subjects loyal and contented. The friends of such a person will memain pleased like devatas with nectar. Hence conduct yourself with your mind under control.

D
Daśaratha
R
Rāma
M
medinī (earth/kingdom)
A
amṛta (nectar)

FAQs

Rajadharma is both moral and practical: a ruler must ensure security and welfare (reserves and defense) while maintaining the subjects’ contentment; such dharmic governance naturally attracts loyal allies.

Daśaratha’s counsel to Rāma expands from personal discipline to concrete duties of governance—preparedness, protection, and sustaining public loyalty.

Responsible kingship: foresight (building reserves), protection, and self-restraint—so that power remains aligned with dharma.