Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.23.35Ayodhya Kanda, Sarga 23, Shloka 35

लक्ष्मणक्रोधः—दैवपुरुषकारविवादः

Lakshmana’s Wrath and the Debate on Destiny vs Human Effort

बद्धगोधाङ्गुलित्राणे प्रगृहीतशरासने।कथं पुरुषमानी स्यात्पुरुषाणां मयि स्थिते।।।।

baddhagodhāṅgulitrāṇe pragṛhītaśarāsane | kathaṃ puruṣamānī syāt puruṣāṇāṃ mayi sthite || 2.23.35 ||

When I stand among men with my arm-guard and finger-protector fastened, bow in hand and ready, how could any man among men still boast of his manliness?

baddha-godhā-aṅgulitrāṇewhen (I am) with the godhā-guard and finger-protector fastened
baddha-godhā-aṅgulitrāṇe:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeAdjective
Rootbaddha (कृदन्त) + godhā (प्रातिपदिक) + aṅgulitrāṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; सप्तमी (Locative), एकवचन; विशेषणम् (mayi sthite इत्यस्य)
pragṛhīta-śarāsanewhen (I am) holding the bow
pragṛhīta-śarāsane:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeAdjective
Rootpragṛhīta (कृदन्त) + śarāsana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (mayi sthite)
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
puruṣa-mānīa man-proud (one who deems himself manly)
puruṣa-mānī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + mānin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद (subject)
syātcould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
puruṣāṇāmamong men / of men
puruṣāṇām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
mayiwhen I
mayi:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी, एकवचन
sthitestanding / being present
sthite:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) with mayi

When I stand before men (enemies) wearing godha and finger-protector, holding the bow ready, who amongst men will boast of his manliness?

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma

FAQs

Dharma is expressed as preparedness to defend the righteous: disciplined readiness prevents chaos and protects the innocent and the rightful sovereign.

Lakṣmaṇa describes himself fully equipped as an archer, asserting that no opponent would dare challenge when he is present.

Martial discipline and intimidating resolve in service of loyalty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App