Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 16, Shloka 3

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

तत्र काषायिणो वृद्धान् वेत्रपाणीन् स्वलङ्कृतान्।ददर्श विष्ठितान् द्वारि स्त्र्यध्यक्षान्सुसमाहितान्।।।।

tatra kāṣāyiṇo vṛddhān vetrapāṇīn svalaṅkṛtān |

dadarśa viṣṭhitān dvāri stryadhyakṣān susamāhitān ||

There he saw elderly wardens of the women’s quarters stationed at the doorway—clad in ochre, well-adorned, staffs in hand, and standing with unwavering attentiveness.

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; pronoun
samīkṣyahaving observed
samīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam + √īkṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्): 'having seen'
samāyāntamapproaching
samāyāntam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsam + ā + √yā (धातु)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; present active participle (शतृ) qualifying (Sumantra implied)
rāma-priya-cikīrṣavaḥwishing to do what pleases Rama
rāma-priya-cikīrṣavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma + priya + cikīrṣu (कृदन्त; √kṛ)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; tatpuruṣa: 'desiring to do what is dear to Rama'; cikīrṣu = desiderative adjective (सन्नन्त/इच्छार्थक)
sahasāsuddenly/quickly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
FormAdverb (काल/रीति)
utpatitāḥrose up
utpatitāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud + √pat (धातु)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; PPP (क्त) used predicatively: 'having sprung up/risen'
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
svāsanebhyaḥfrom their seats
svāsanebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsva + āsana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Plural; tatpuruṣa: 'from their own seats'
sa-sambhramāḥin haste
sa-sambhramāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsambhrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; tatpuruṣa (सह/सहित): 'with haste/agitation'

The sound emanating from the chariot resembled the thunder. The spacious chariot was decorated with gold and gems which dazzled the eyes as though they shed the lustre of the Sun. The swiftmoving chariot was harnessed by excellent horses as if they were young elephants. Like the thousandeyed Indra, Rama, ablaze with royal splendour, mounted this chariot and sped away.

R
Rāma

FAQs

The verse highlights maryādā (social and moral order): protection of private spaces and safety within the royal household is treated as a duty carried out with vigilance and discipline.

As Rāma moves through the palace area, the narration notes the disciplined security arrangements at the entrance to the women’s quarters.

Institutional virtue—steadfastness and responsibility (susamāhita, vigilant composure) in those entrusted with protective duty.