सत्यपाशः — Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise
यस्ते मन्त्रकृतः पाणिरग्नौ पापे मया धृतः।तं त्यजामि स्वजं चैव तव पुत्रं त्वया सह।।।।
yas te mantrakṛtaḥ pāṇir agnau pāpe mayā dhṛtaḥ | taṃ tyajāmi svajaṃ caiva tava putraṃ tvayā saha ||
O wicked woman—your hand which I once took before the sacred fire, with the mantras as witness—I now renounce that bond; I renounce you, and your son born of me as well, together with you.
O wicked woman, I held your hand amid chantings of mantras with the sacred fire (as witness). I now disown that hand, you and your son begotten by me.
It underscores the sanctity of marriage vows (witnessed by Agni and mantras) while showing how adharma within relationships can drive even a king to speak in rupture and renunciation.
Daśaratha, pushed beyond endurance, lashes out verbally at Kaikeyī, rejecting the marital bond and even disowning her son in anger and grief.
Not a virtue but a caution: the verse displays how intense sorrow can overwhelm restraint, illustrating the moral danger of speech born from despair.