Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 12, Shloka 17

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

किमिदं चिन्तितं पापे त्वया परमदारुणम्।।2.12.15।।अथ जिज्ञाससे मां त्वं भरतस्य प्रियाप्रिये। अस्तु यत्तत्त्वया पूर्वं व्याहृतं राघवं प्रति।।2.12.16।।स मे ज्येष्ठस्सुत श्रीमान्धर्मज्येष्ठ इतीव मे।तत्त्वया प्रियवादिन्या सेवार्थं कथितं भवेत्।।2.12.17।।

kim idaṃ cintitaṃ pāpe tvayā paramadāruṇam | atha jijñāsase māṃ tvaṃ bharatasya priyāpriye | astu yat tattvayā pūrvaṃ vyāhṛtaṃ rāghavaṃ prati | sa me jyeṣṭhaḥ sutaḥ śrīmān dharmajyeṣṭha iti iva me | tattvayā priyavādinyā sevārthaṃ kathitaṃ bhavet ||

O sinful woman, why have you conceived this utterly dreadful plan? Or do you wish to test me as to what is pleasing or displeasing to Bharata? Be it as it may. But those words you once spoke of Rāghava—“He is my eldest son, noble, and foremost in dharma”—were they spoken merely to flatter me and win my favor?

sa25he/that (Rama)
sa25:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; (he/that one)
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; (my/of me)
jye636dha25eldest
jye636dha25:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootjye636dha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective) (eldest)
suta25son
suta25:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (son)
5br2bm01nillustrious/noble
5br2bm01n:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root5br2bmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (possessed of splendour/fortunate)
dharmajye636dha25foremost in righteousness
dharmajye636dha25:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma + jye636dha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: धर्मस्य ज्येष्ठः); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (foremost in dharma)
itithus
iti:
Sambandha (उद्धरणसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-निपात (quotative particle)
ivaas if/like
iva:
Sambandha (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (particle of comparison)
meto me
me:
Samprad01na (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (Dative/4th) एकवचन-रूप 'मे' (to me) / वैकल्पिकं षष्ठी; अत्र प्रयोजन: 'to me'
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (that)
tvay01by you
tvay01:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; (by you)
priyav01diny01by (you) sweet-speaking
priyav01diny01:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootpriya + v01din2b (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (प्रियं वदतीति); स्त्रीलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण (by the sweet-speaking woman)
sev01rthamfor the sake of service/pleasing
sev01rtham:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootsev01 + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास (सेवायै अर्थः/सेवार्थम् = for the sake of service); अव्ययवत् प्रयोग (adverbial)
kathitamsaid/told
kathitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkath (ध01तु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (said/told)
bhavetmight be
bhavet:
Kriy01 (क्रिया)
TypeVerb
Rootbh6b (ध01तु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; (might be/would be)

O sinful one why have you got this most dreadful thought? Do you want to know my likes or dislikes about Bharata? Let them be so.But speaking of Rama earlier, you used to say, 'Rama is my eldest son. He is noble and foremost in discharging his duties.' Such sweet words could not have been said only to please me.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
R
Rāma
B
Bharata

FAQs

It contrasts truthful speech with manipulative speech. Dharma requires words aligned with satya (truth) and goodwill, not utterances meant merely to please while concealing harmful intent.

Daśaratha challenges Kaikeyī’s sudden reversal and recalls her earlier praise of Rāma’s righteousness, questioning whether it was sincere.

Commitment to moral consistency: Daśaratha appeals to Kaikeyī’s prior recognition of Rāma’s dharmic excellence and exposes the ethical breach of duplicity.