Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 104, Shloka 13

भरतस्य प्रार्थना—रामस्य धर्मोपदेशः

Bharata’s Petition and Rama’s Dharma-Reasoning

तदिदं शाश्वतं पित्र्यं सर्वं प्रकृतिमण्डलम्।पूजितं पुरुषव्याघ्र नातिक्रमितुमर्हसि।।।।

tad idaṃ śāśvataṃ pitryaṃ sarvaṃ prakṛtimaṇḍalam | pūjitaṃ puruṣavyāghra nātikramitum arhasi ||

Therefore, O tiger among men, you should not override this entire venerable body of subjects—an ancient, hereditary order that stands honored.

तद्therefore/that
तद्:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनिपातवत् (discourse particle: ‘therefore/that’)
इदम्this
इदम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
शाश्वतम्eternal, enduring
शाश्वतम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषण (of idam/sarvam/prakṛtimaṇḍalam)
पित्र्यम्ancestral
पित्र्यम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootपित्र्य (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘ancestral/hereditary’
सर्वम्entire
सर्वम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषण
प्रकृतिमण्डलम्the whole body of subjects
प्रकृतिमण्डलम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootप्रकृति + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; समासः—तत्पुरुष (प्रकृतीनां मण्डलम् = circle/body of subjects)
पूजितम्honored, revered
पूजितम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), द्वितीया एकवचन नपुंसकलिङ्ग; ‘honored/venerable’
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपुरुष + व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन, पुंलिङ्ग; समासः—कर्मधारय (व्याघ्रः इव पुरुषः)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अतिक्रमितुम्to transgress
अतिक्रमितुम्:
प्रयोजन
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
Formतुमुन्-इन्फिनिटिव (to transgress/overstep)
अर्हसिyou ought (not)
अर्हसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; न + अर्हसि = ‘you should not’

O best among men, it does not behove you to transgress the prayers of the whole order of subjects and ministers to assume this hereditary and perpetual order.

R
Rama
B
Bharata
S
subjects (prakṛti)
M
ministers (implied by context)

FAQs

Rajadharma and respect for the collective: the ruler should honor the legitimate civic order—subjects and ministers—rather than dismissing their righteous appeal.

Bharata argues that Rama should not disregard the united request of the kingdom’s people and leadership who seek Rama’s rightful governance.

Bharata’s sense of constitutional dharma—he treats the people’s mandate and ancestral norms as morally weighty.