Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 102, Shloka 4

पितृमरणश्रवणं जलक्रिया च

Hearing of Daśaratha’s death and the libation rites at Mandākinī

तं तु वज्रमिवोत्सृष्टमाहवे दानवारिणावाग्वज्रंभरते नोक्त ममनोज्ञं परन्तपः।।2.102.2।।प्रगृह्य रामो बाहू वैपुष्पिताग्रो यथा द्रुमः।वने परशुना कृत्तस्तथा भुवि पपात ह।।2.102.3।।

taṃ tu vajram ivotsṛṣṭam āhave dānavāriṇā |

vāgvajraṃ bharatēnōktaṃ mamanōjñaṃ parantapaḥ ||

pragṛhya rāmō bāhū vaipuṣpitāgrō yathā drumaḥ |

vanē paraśunā kṛttas tathā bhuvi papāta ha ||

But when Bharata uttered those thunderbolt-like words—painful to the heart—Rama, scorcher of foes, was struck as though by Indra’s vajra in battle; stretching out his arms, he fell upon the earth like a forest tree whose flowering crown has been hewn down by an axe.

सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तुbut
तु:
सम्बन्ध/वाक्यालङ्कार
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (particle)
संज्ञाम्consciousness
संज्ञाम्:
कर्म (Object of ‘लब्ध्वा’)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
लब्ध्वाhaving regained
लब्ध्वा:
क्रियाविशेषण (prior action)
TypeIndeclinable
Rootलभ् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive) “having obtained/regained”
नेत्राभ्याम्from (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
अपादान (source)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया/पञ्चमी-विभक्तिः, द्विवचनम्; अत्र पञ्चमी (from) प्रायः
अस्रम्tears
अस्रम्:
कर्म (Object of ‘उत्सृजन्’)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
उत्सृजन्shedding
उत्सृजन्:
कर्ता-विशेषण
TypeVerb
Rootउत्-सृज् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्तः, पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘सः’ इति सह
उपाक्रामतbegan, set about
उपाक्रामत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउप-क्रम् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
काकुत्स्थO Kakutstha (Rama)
काकुत्स्थ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (vocative epithet)
कृपणम्piteously
कृपणम्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचनम् (accusative used adverbially) “piteously”
बहुmuch, at length
बहु:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषणम् (adverbial usage)
भाषितुम्to speak
भाषितुम्:
प्रयोजन (purpose)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्तम् (infinitive) “to speak”

On hearing the thunderlike words spoken by Bharata afflicting the mind, like the thunderbolt hurled by Indra (enemy of demons) in a battle, Rama, the scorcher of enemies, stretching forth both his arms, fell down on the ground like a tree with flowering tops severed by an axe in the forest.

R
Rama
B
Bharata
I
Indra (Dānavāri)
T
Thunderbolt (vajra)
A
Axe (paraśu)

FAQs

Dharma includes accountability through truthful speech (satya), yet also warns that even rightful words can wound; righteous relationships require truth tempered by compassion.

Bharata’s intense, forceful speech emotionally overwhelms Rama, who collapses, illustrating the gravity of the moment in their confrontation/reunion.

Rama’s sensitivity and sincerity: his physical collapse reflects genuine moral pain rather than pride, showing a conscience responsive to truth and familial suffering.