दनु-शापकथा तथा सीताहरण-प्रश्नः (Danu’s Curse Narrative and Rama’s Inquiry about Sita)
दिव्यमस्ति न मे ज्ञानं नाभिजानामि मैथिलीम्।।3.71.27।।यस्तां ज्ञास्यति तं वक्ष्ये दग्धस्स्वं रूपमास्थितः।
divyam asti na me jñānaṃ nābhijānāmi maithilīm | yas tāṃ jñāsyati taṃ vakṣye dagdhaḥ svaṃ rūpam āsthitaḥ ||
I have no divine knowledge, nor do I know Maithilī. But when I have been burned and have regained my own true form, I shall tell you who it is that knows of her.
I do not have divine wisdom (now). Nor do I know Sita. When you cremate me, I shall assume my original form and will tell you the name of the person who knows it.
Satya is upheld through candid confession of limitation; dharmic guidance avoids false claims and promises only what can be delivered under the stated conditions.
Danu admits he cannot directly identify Sītā’s whereabouts, but says that after cremation and return to his true form he will indicate the person who knows.
Truthfulness and restraint in speech—refusing to pretend to omniscience and committing to reveal what he can when able.