रामक्रोधवर्णनम् — Lakshmana’s Counsel to the Enraged Rama
तप्यमानं तथा रामं सीताहरणकर्शितम्।लोकानामभवे युक्तं सांवर्तकमिवानलम्।।3.65.1।।वीक्षमाणं धनुस्सज्यं निश्श्वसन्तं पुनः पुनः।दग्धुकामं जगत्सर्वं युगान्ते च यथा हरम्।।3.65.2।।अदृष्टपूर्वं सङ्क्रुद्धं दृष्ट्वा रामं तु लक्ष्मणः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं मुखेन परिशुष्यता।।3.65.3।।
adṛṣṭapūrvaṃ saṅkruddhaṃ dṛṣṭvā rāmaṃ tu lakṣmaṇaḥ |
abravīt prāñjalir vākyaṃ mukhena pariśuṣyatā ||
Seeing Rāma enraged in a way he had never witnessed before, Lakṣmaṇa—hands folded in reverence, his mouth parched—spoke these words to him.
Tormented and emaciated due to Sita's abduction, resembling the fire at the time of dissolution of the creation, ready to destroy the world, Rama looked at his bow strung again and again, breathing hot sighs like Lord Siva at the end of the creation, wishing to burn down the world in a rage. Lakshmana who had never seen Rama in such anger before said to him with folded hands and parched throat.
Dharma includes offering timely counsel to prevent wrongdoing; a loyal brother must restrain destructive impulses through respectful speech.
Lakṣmaṇa prepares to counsel Rāma, alarmed by the unprecedented intensity of his anger.
Lakṣmaṇa’s reverence and responsibility—he speaks with humility (folded hands) while fulfilling his duty to guide.