रावणस्य परिव्राजकवेषेण सीतासमीपगमनम् (Ravana Approaches Sita Disguised as a Mendicant)
मदान्वितानां घोराणां कुञ्जराणां तरस्विनाम्।कथमेका महारण्ये न बिभेषि वरानने।।।।
madānvitānāṃ ghorāṇāṃ kuñjarāṇāṃ tarasvinām |
katham ekā mahāraṇye na bibheṣi varānane ||
O beautiful-faced lady, how is it that, all alone in this great forest, you do not fear the fierce and powerful elephants in rut?
O Charming lady! how is it that although alone you are not afraid of the dreadful, swift, powerful wild animals like elephants in rut ?
It highlights the duty of self-protection (ātma-rakṣā) as part of practical dharma—being alone in danger calls for heightened care.
Rāvaṇa intensifies his questioning by citing an especially feared forest danger: musth elephants.
Steadfastness and calm under threat are suggested as Sītā’s qualities.