Next Verse

Shloka 1

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

नारदौवाच । ततो हृष्टमनाः सोऽथ दूतं पप्रच्छ तं पथि । संदेहं हृदि कृत्वा तु विस्मयं परमं गतः । विचारयन्हृदि स्वर्गः कस्य हेतोः फलं मम

nāradauvāca | tato hṛṣṭamanāḥ so'tha dūtaṃ papraccha taṃ pathi | saṃdehaṃ hṛdi kṛtvā tu vismayaṃ paramaṃ gataḥ | vicārayanhṛdi svargaḥ kasya hetoḥ phalaṃ mama

Nārada said: Then, with a gladdened mind, he questioned that messenger on the way. Yet doubt arose within his heart, and he was struck with great wonder, pondering, “For what cause has heaven been appointed to me as my fruit?”

नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता) — of उवाच (narrative)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; speaker tag
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kāla/Sequence (Temporal/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थक-अव्यय (thereupon/from that)
हृष्टमनाःglad-minded
हृष्टमनाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट + मनस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः ‘हृष्टं मनः यस्य सः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifies सो
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; discourse particle ‘then/now’
दूतम्the messenger
दूतम्:
Karma (Object/कर्म) — of पप्रच्छ
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म) — apposition
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; दूतम् इति पुनरुक्त-निर्देशः
पथिon the way
पथि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative
संदेहम्doubt
संदेहम्:
Karma (Object/कर्म) — of कृत्वा
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having done/made’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; contrast/emphasis
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object/कर्म) — of गतः (attained)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परमम्great/utter
परमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विस्मयम् इति विशेषणम्
गतःattained/went into
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; finite sense ‘went/attained’
विचारयन्reflecting
विचारयन्:
Karta (Agent/कर्ता) — participial to सः
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु) → विचारयत् (शतृ/वर्तमान-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; concomitant action ‘while reflecting’
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karma/Viṣaya (Object of विचारयन्/विषय)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; topic/subject of thought
कस्यof what/whose
कस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; interrogative genitive
हेतोःcause/reason
हेतोः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; genitive ‘of the cause’
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta/Pradhāna (Subject of implied ‘is’/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate/subject in question
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; genitive

Nārada

Concept: True merit can be subtle; self-examination and questioning reveal hidden dharma behind one’s fortune.

Application: When good outcomes arrive, ask what virtues/practices supported them; cultivate humility and curiosity rather than entitlement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a translucent sky-road, Vikuṇḍala walks beside a radiant messenger, his face bright with joy yet shadowed by a small crease of doubt. Around them drift scroll-like clouds bearing faint images of past deeds—offerings, kindness, restraint—hinting that the cause of heaven may be hidden in an overlooked moment.","primary_figures":["Nārada (as narrator presence, optional in corner vignette)","Vikuṇḍala","Deva-dūta"],"setting":"Aerial pathway with cloud-scroll vignettes of past actions; distant glimmer of celestial gates.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","sky blue","lavender mist","ivory","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vikuṇḍala and the deva-dūta walking on a gold-embossed cloud path; inset medallions showing tiny scenes of past dharma; thick gold leaf halos, ruby and emerald textiles, ornate arch framing the celestial gate.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn gradient, delicate cloud bands; Vikuṇḍala’s expressive, questioning gaze; subtle narrative vignettes painted like floating thought-bubbles; refined linework and cool pastel palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized clouds as repeating motifs; the messenger’s luminous aura in yellow-red; Vikuṇḍala’s posture slightly inclined in inquiry; decorative border reminiscent of temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical cloud-lotus border; central pair walking toward a jeweled torana; surrounding floral motifs and small narrative panels of charity and worship; deep blue ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft wind","distant veena","anklet chimes","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: नारदौवाच = नारदः + उवाच; सोऽथ = सः + अथ; विचारयन्हृदि = विचारयन् + हृदि।

N
Nārada
D
dūta (messenger)
S
svarga (heaven)

FAQs

The speaker is Sage Nārada. He narrates a scene where a person, while traveling, questions a messenger (dūta) and inwardly reflects on why he is destined for heaven.

The verse highlights inquiry into karma-phala (the result of actions) and the ethical causality behind attaining svarga, encouraging self-examination rather than complacency about rewards.

Even when promised a high reward, one should reflect on the causes—one’s deeds, intentions, and dharma—seeking clarity and accountability instead of assuming entitlement.