Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

तया च दृश्यते सा च तथैव पुनरागता । दृष्ट्वा तां महतीं साध्वीं ब्राह्मणीं च पतिव्रताम्

tayā ca dṛśyate sā ca tathaiva punarāgatā | dṛṣṭvā tāṃ mahatīṃ sādhvīṃ brāhmaṇīṃ ca pativratām

She saw her, and she too returned again in the same manner. Seeing that great and virtuous brāhmaṇa woman, steadfast as a pativratā in devotion to her husband, they were filled with reverence.

tayāby her / with her
tayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक ‘तद्’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
dṛśyateis seen / appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम ‘तद्’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tathāthus / in that manner
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
evaindeed / just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
āgatāhaving returned / returned
āgatā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम ‘तद्’
mahatīmgreat
mahatīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
sādhvīmvirtuous woman
sādhvīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brāhmaṇīmbrahmin woman
brāhmaṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
pativratāmdevoted-to-her-husband woman
pativratām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati-vratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: पति + व्रता (‘husband’ + ‘vowed/devoted’)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided verse alone)

Concept: Pativratā-dharma and brāhmaṇī-sādhutā embody a spiritual authority that commands reverence even from those outside orthodox life.

Application: Honor integrity and steadiness in others; cultivate fidelity to one’s responsibilities as a spiritual practice, not merely social duty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The noble brāhmaṇī returns, unchanged—simple, composed, and radiant with inner strength. Those who see her, including the vāramukhyā and her circle, instinctively soften: heads bow, hands fold, and the street’s earlier glitter yields to a deeper, quieter light of reverence.","primary_figures":["mahātī sādhvī brāhmaṇī (pativratā)","vāramukhyā","attendants/townspeople"],"setting":"A lane near the brāhmaṇī’s dwelling; threshold with a small altar space; morning air fresh after night’s end.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","ivory white","soft gold","sage green","clear sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central pativratā brāhmaṇī with serene face, simple garments, subtle gold halo; the vāramukhyā and attendants in ornate dress shown with folded hands; gold leaf emphasizing the sādhvī’s aura and dawn light, rich reds/greens in borders, gem-like ornamentation on the worldly figures contrasted with the sādhvī’s simplicity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn in a narrow lane; the sādhvī standing calmly, a small water pot and flowers nearby; onlookers bowing; delicate brushwork, refined expressions of reverence, soft mountain-like cool palette adapted to an urban rooftop horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: the sādhvī with large luminous eyes and restrained adornment; attendants arranged in respectful posture; bold outlines, natural pigments, decorative floral borders; dawn band across the top with stylized sun-glow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the sādhvī depicted as a ‘living auspicious center’ amid lotus motifs; symmetrical arrangement of bowing figures; ornate floral borders, peacocks and vines; deep blue-to-dawn gradient background with gold highlights to suggest sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","morning birds","gentle temple bell","quiet footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: tathaiva = tathā + eva; punarāgatā = punar + āgatā; pativratām is a ṣaṣṭhī-tatpuruṣa compound (pati-vratā).

FAQs

The verse highlights pativratā-dharma—steadfast fidelity and ethical integrity of a devoted wife—describing the woman as sādhvī (virtuous) and mahatī (noble).

No. This verse focuses on a character description (a noble brāhmaṇa woman devoted to her husband) and does not name a deity or sacred place.

It implies reverence for moral excellence: recognizing and honoring a person whose conduct is disciplined, faithful, and rooted in dharma.