Previous Verse
Next Verse

Shloka 175

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

तावद्गौः पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुंचति । सुवर्णशृंगीं वस्त्राढ्यां सर्वालंकारभूषिताम्

tāvadgauḥ pṛthivī jñeyā yāvadgarbhaṃ na muṃcati | suvarṇaśṛṃgīṃ vastrāḍhyāṃ sarvālaṃkārabhūṣitām

So long as she has not yet delivered her calf, a cow should be known as equal to the Earth—golden-horned, richly clothed, and adorned with every ornament.

तावत्so long
तावत्:
Kāla/Avadhi (काल/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formपरिमाण/अवधि-बोधक अव्यय (correlative: ‘so long/that long’)
गौःthe cow
गौः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समानााधिकरण (apposition to गौः)
ज्ञेयाis to be known (as)
ज्ञेया:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञेय (कृदन्त; तव्यत्/यत् ‘to be known’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate adjective): ‘should be known/considered’
यावत्until
यावत्:
Kāla/Avadhi (काल/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअवधि-बोधक अव्यय (until/as long as)
गर्भम्the fetus/womb-content
गर्भम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
मुंचतिreleases, lets go
मुंचति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; छान्दस/पाठभेदः: ‘मुंचति’ = ‘मुञ्चति’
सुवर्ण-शृंगिनीम्having golden horns
सुवर्ण-शृंगिनीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + शृंगिन्/शृंगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सुवर्णस्य शृङ्गे यस्याः)
वस्त्र-आढ्याम्richly clothed
वस्त्र-आढ्याम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः: ‘rich in garments/abounding in clothes’
सर्व-अलंकार-भूषिताम्adorned with all ornaments
सर्व-अलंकार-भूषिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अलंकार (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त; √भूष् क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वैः अलंकारैः भूषिता)

Unknown (verse excerpt provided without surrounding dialogue context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: तावद्गौः = तावत् + गौः; यावद्गर्भम् = यावत् + गर्भम्; ‘सुवर्णशृंगीं’ = सुवर्ण-शृंगिनीम् (द्वितीया एकवचन)।

P
Pṛthivī (Earth)
G
Gauḥ (Cow)

FAQs

The verse uses a symbolic equivalence: as the Earth sustains and nourishes all beings, a cow—especially while pregnant—represents fertility, nourishment, and the continuation of life, making her worthy of the highest reverence.

Yes. The description of a cow with golden horns, fine clothing, and ornaments matches traditional Purāṇic gift-language, indicating an idealized form of honoring or gifting a cow in meritorious rites.

It teaches heightened responsibility and compassion toward vulnerable life—here, a pregnant cow—framing such care as a sacred duty (dharma) and a form of reverence toward the sustaining principle of the Earth.