Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 50

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

ततः पीत्वार्णवान्सर्वान्नदीकूपांश्च सर्वतः । पर्वतानां च सलिलं सर्वमादाय योगवित्

tataḥ pītvārṇavānsarvānnadīkūpāṃśca sarvataḥ | parvatānāṃ ca salilaṃ sarvamādāya yogavit

Then the master of yoga drank up all the oceans, and everywhere he drank up the rivers and wells as well, taking away also all the waters found among the mountains.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक/अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय-क्रियाविशेषण) meaning ‘then/thereafter’
pītvāhaving drunk
pītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √pā ‘to drink’; ‘having drunk’
arṇavānoceans
arṇavān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarṇava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन); qualifying arṇavān
nadī-kūpānrivers and wells
nadī-kūpān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī + kūpa (प्रातिपदिक)
FormDvandva (द्वन्द्व) ‘rivers and wells’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
sarvataḥeverywhere
sarvataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय-क्रियाविशेषण) ‘from all sides/everywhere’
parvatānāmof mountains
parvatānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
salilamwater
salilam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
sarvamall
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying salilam (or as ‘everything’)
ādāyahaving taken
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā + dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वार्थ), from √dā with prefix ā; ‘having taken’
yogavitthe knower of yoga
yogavit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyoga + vid (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘knower of yoga’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: The yogavit Lord withdraws all waters everywhere—showing total sovereignty over the sustaining principle of life and ritual purity.

Application: Honor sacred means (tīrtha, vrata, purity) but remember their source: cultivate devotion to the Lord who empowers them; practice non-attachment to externals.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A silent, uncanny world where riverbeds crack and wells stand empty; even mountain springs vanish as if inhaled by an unseen cosmic yogin. Above, a subtle divine presence draws all waters into itself, leaving a vast stillness that feels like the pause between breaths of creation.","primary_figures":["Nārāyaṇa (as Yogavit, subtle cosmic presence)","personified rivers and oceans (fading)","mountain spirits (spring guardians)"],"setting":"Panoramic earthscape: emptied oceans, dry river channels, abandoned wells, mountains with vanished waterfalls","lighting_mood":"ashen twilight","color_palette":["dusty ochre","slate gray","pale cyan (fading water)","burnt umber","dim gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: wide landscape with stylized dry riverbeds and empty wells, mountains with halted cascades; a central subtle Nārāyaṇa aura rendered in gold leaf drawing blue water-motifs inward; ornate borders, rich pigments contrasting with the drained world.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of receding waters—thin blue lines evaporating from rivers, empty stepwells, quiet mountains; cool grays and muted browns, a faint golden presence in the sky suggesting the yogavit Lord’s withdrawal.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic patterns of rivers turning into dry bands, bold outlines of mountains and wells; a central icon-like aura of Viṣṇu absorbing water motifs; dominant earthy reds/yellows with subdued blues to show disappearance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition—central lotus medallion of Viṣṇu with swirling water motifs being drawn inward; surrounding border panels show stylized rivers, wells, and mountains as repeating patterns fading from blue to beige; deep blue and gold accents with intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["near-silence","faint wind","distant bell","soft drone"]}

Sandhi Resolution Notes: pītvā arṇavān sarvān → pītvārṇavānsarvān; nadī-kūpān ca → nadīkūpāṃśca (n→ṃ before c); sarvam ādāya → sarvamādāya.

FAQs

A yogic adept (yogavit) is described as supernaturally drinking up or removing all waters—oceans, rivers, wells, and mountain waters—indicating mastery over the element of water.

The verse only says “yogavit” (knower/master of yoga) and does not name the figure in the provided line; identification depends on the surrounding narrative of Adhyaya 39.

It highlights yogic siddhi (extraordinary power) and the Purāṇic theme that advanced spiritual mastery can command the elements, often to advance a cosmic or narrative purpose.