Previous Verse
Next Verse

Shloka 184

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

प्रजाः सर्वा महाराज विप्रा जग्मुर्यथागतम् । त्रिदशा विष्णुना सार्द्धमनुजग्मुः पितामहम्

prajāḥ sarvā mahārāja viprā jagmuryathāgatam | tridaśā viṣṇunā sārddhamanujagmuḥ pitāmaham

O great king, all the subjects and the Brahmins departed, each returning as they had come; and the gods, together with Vishnu, followed Pitāmaha (Brahmā).

प्रजाःcreatures/subjects
प्रजाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘प्रजाः’ इत्यस्य विशेषणम्
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् राजा); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta (Subject; coordinate)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
यथाas
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (adverb: “as/according to”)
आगतम्as (they had) come; back again
आगतम्:
Gati/Adverbial (Manner of going)
TypeIndeclinable
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formक्तान्तं नपुंसकं द्वितीया एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोग (yathā-āgatam = “as they had come”, i.e., back the same way)
त्रिदशाःthe thirty (gods); gods
त्रिदशाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
विष्णुनाwith Vishnu
विष्णुना:
Sahakari (Accompaniment/Instrumental)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakaraka (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (indeclinable meaning “together with”)
अनुजग्मुःfollowed
अनुजग्मुः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
पितामहम्the Grandfather (Brahmā)
पितामहम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Narrator (contextual; addressing 'mahārāja'—the king)

Concept: In cosmic and personal crises, beings return to their proper stations and seek the highest refuge; Viṣṇu’s accompaniment signals that preservation and right resolution proceed under His sanction.

Application: After intense efforts, accept closure, return to duties, and seek guidance from the highest principles rather than lingering in agitation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The scene widens into a grand dispersal: brahmins and subjects depart along radiant paths, while the devas form a luminous procession. At their head, Viṣṇu—calm, blue as deep space—moves with them toward Pitāmaha Brahmā’s resplendent abode, where lotus motifs bloom in the very air.","primary_figures":["Viṣṇu","Brahmā (Pitāmaha)","Devas (tridaśa)","Vipras (brahmins)","Prajā (subjects)"],"setting":"Celestial thoroughfares leading to Brahmā’s lotus-throne realm; layered skies with vimānas, garlands, and distant mandapas.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","cloud white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in traditional iconography (chakra, śaṅkha, vanamālā) leading devas toward Brahmā on a lotus throne; heavy gold leaf for crowns, halos, and lotus petals; rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate arch framing the celestial procession.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant procession through layered skies; Viṣṇu serene, devas following, Brahmā seated on a pink lotus in the distance; cool blues and soft pinks, delicate brushwork, refined faces, airy perspective with floating garlands.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu central with characteristic large eyes, devas in rhythmic rows, Brahmā on lotus pedestal; warm reds/yellows with green-blue accents, temple-wall aesthetic emphasizing sacred hierarchy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaishnava-centered composition with Viṣṇu as the axis; lotus borders, conch and chakra motifs, symmetrical attendants; deep blue ground with gold floral filigree, Brahmā’s lotus throne rendered as a blooming mandala at the top."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial drums (mṛdaṅga)","soft choir-like chanting","footsteps on jeweled path (imagined)"]}

Sandhi Resolution Notes: जग्मुर्यथागतम् = जग्मुः + यथा + आगतम्; सार्द्धमनुजग्मुः = सार्धम् + अनुजग्मुः.

V
Vishnu
B
Brahma (Pitāmaha)
T
Tridaśas (Devas)
V
Vipras (Brahmins)
P
Prajāḥ (subjects)

FAQs

Pitāmaha (“Grandfather”) is a common epithet for Brahmā, regarded as the progenitor of beings and thus the cosmic grandsire.

It signals the dispersal of an assembly after a divine or royal event: each group resumes its proper place and duty, restoring normal cosmic and social order.

Indirectly, yes: it emphasizes orderly conduct and adherence to one’s role (dharma), and it highlights Vishnu’s honored presence among the gods in the unfolding cosmic narrative.