Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

कपालस्थः स तत्रैव तुष्टाव हरकेशवौ । शिरस्यंजलिमाधाय तदा वीर उदारधीः

kapālasthaḥ sa tatraiva tuṣṭāva harakeśavau | śirasyaṃjalimādhāya tadā vīra udāradhīḥ

Seated there upon the skull, that hero of noble mind praised both Hara and Keśava, placing his joined palms upon his head in reverent añjali.

कपालस्थःsituated in the skull
कपालस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कपाल-स्थ = कपाल-मध्ये स्थितः (locative-tatpuruṣa)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हरकेशवौHara and Keśava
हरकेशवौ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक) + केशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
शिरसिon the head
शिरसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अञ्जलिम्joined palms (añjali)
अञ्जलिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आधायhaving placed
आधाय:
Kriya (Non-finite/क्रियाविशेष)
TypeIndeclinable
Rootआ-धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उदारधीःof noble intellect
उदारधीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उदारा धीः यस्य सः (descriptive)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Stuti and namaskāra harmonize seemingly distinct divine powers; humility becomes the doorway to instruction and protection.

Application: Begin difficult tasks with folded-hands gratitude and praise; cultivate non-sectarian reverence while keeping one’s iṣṭa-devatā central.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble hero sits upon a stark skull-seat, yet his posture is serene—palms joined and lifted to the crown of his head. Before him, the twin presences of Hara and Keśava are felt as complementary radiances: ash-white ascetic fire and sapphire-preserving calm, meeting in a single axis of devotion.","primary_figures":["Keśava (Viṣṇu)","Hara (Śiva)","the noble-minded hero (vīra, supplicant)"],"setting":"Mythic liminal space of creation—an austere, ash-dusted ground with a single kapāla (skull) as seat; faint cosmic mist and subtle mandala-like aura behind the deities.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","ash white","smoky gray","gold leaf","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Keśava and Hara standing as twin icons behind a kneeling/sitting hero on a skull-seat, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald borders, gem-studded crowns and ornaments for Keśava, rudrākṣa and crescent moon for Hara, intricate floral filigree, sacred symmetry emphasizing stuti and añjali at the hero’s head.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet, lyrical composition with delicate brushwork—hero seated on a pale skull in a misty cosmic meadow, Keśava in deep blue with soft yellow silk, Hara in pale ash tones with tiger-skin accents; refined faces, gentle gestures, subtle aura rings, cool grays and blues with a hint of rose in the sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall aesthetic—Keśava with large expressive eyes and green-blue body tone, Hara with ash-white complexion and red accents, the hero in añjali seated on a stylized skull; flat yet powerful color blocks of red/yellow/green, ornate jewelry patterns, radiating prabhāmaṇḍala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Keśava-centered scene with lotus motifs and ornate floral borders; Keśava’s blue form prominent, Hara respectfully present at one side; the hero in añjali on a symbolic skull-seat; peacocks and stylized lotuses in the margins, deep indigo background with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell (soft, distant)","silence","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रैव = तत्र + एव; शिरस्यंजलिमाधाय = शिरसि + अञ्जलिम् + आधाय; हरकेशवौ (द्वन्द्व) एकपदत्वेन।

H
Hara (Shiva)
K
Keśava (Vishnu)

FAQs

The verse depicts reverent praise (stuti) offered to both Śiva (Hara) and Viṣṇu (Keśava), highlighting devotion expressed through humility and formal worship-gesture (añjali).

Yes. By praising Hara and Keśava together as a dual object of veneration, the verse reflects a conciliatory, integrative devotional tone common in Purāṇic literature.

It emphasizes humility and focused reverence: the hero honors the divine with folded hands placed upon the head, modeling respectful conduct and devotion even in austere or unusual circumstances.