Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

तच्चापि चाभवत्कुत्र चक्रवाकचतुष्टयं । तन्मे कथय सर्वज्ञ कुले कस्य च सुव्रतम्

taccāpi cābhavatkutra cakravākacatuṣṭayaṃ | tanme kathaya sarvajña kule kasya ca suvratam

And where did that become—the group of four cakravāka birds? Tell me that, O omniscient one: from which family did that virtuous one come?

तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here as subject ‘that (event)’ nominative/accusative neuter sg
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अभवत्happened / became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्; imperfect 3rd sg
कुत्रwhere
कुत्र:
Desha (Locative query/देश)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb of place)
चक्रवाक-चतुष्टयम्the group of four cakravāka birds
चक्रवाक-चतुष्टयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्रवाक (प्रातिपदिक) + चतुष्टय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः ‘चक्रवाकानां चतुष्टयम्’; nominative/accusative singular neuter
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; enclitic ‘me’ = my/to me; here dative ‘to me’
कथयtell
कथय:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्; imperative 2nd sg
सर्वज्ञO omniscient one
सर्वज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्वज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular masculine
कुलेin the family
कुले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular neuter
कस्यof whom
कस्य:
Sambandha (Genitive query/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; interrogative genitive singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सुव्रतम्the virtuous vow/observance
सुव्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसुव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjective used substantively ‘good vow/virtuous conduct’

Unknown (context not provided; likely the inquirer addressing a sage)

Concept: Virtue and destiny are traced through place and lineage; Purāṇic narration ties ethics to concrete origins (kula, deśa) to make dharma memorable and transmissible.

Application: Ask for sources—where, from whom, and under what discipline did a quality arise—before judging outcomes; value lineage as a carrier of responsibility, not pride.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"An earnest questioner leans toward an omniscient sage, hands joined, while four cakravāka birds appear in a small inset-like vignette—paired silhouettes near water, suggesting separation and reunion. The composition visually splits between the human inquiry and the birds’ mysterious fate, inviting the viewer into the riddle.","primary_figures":["inquirer (unnamed)","omniscient sage (sarvajña, implied Pulastya)","four cakravāka birds"],"setting":"Āśrama dialogue space with a nearby lotus pond where cakravāka silhouettes can be shown as symbolic cutaway.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["lotus pink","pond teal","soft ochre","smoke gray","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage seated with gold halo, questioner kneeling; a stylized lotus pond at the lower panel with four cakravāka birds in pairs; gold leaf borders, rich maroons and greens, ornate jewelry and textiles, narrative clarity with symbolic inset scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hermitage scene with a lyrical pond; the four cakravāka birds painted with fine feather detail; cool palette, gentle gradients, refined faces, distant hills and trees, poetic mood of inquiry.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; sage and questioner in frontal clarity; birds rendered in stylized symmetry near a lotus pond; red-yellow-green pigments, temple-wall storytelling, decorative floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of sage and devotee-like questioner; surrounding border of lotus vines and small bird motifs; deep blue background with gold highlights; pond and cakravāka pairs integrated into ornamental design."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["pond water","distant bird calls","soft hand cymbals (manjira)","page-turning of palm leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्+च+अपि → तच्चापि; च+अभवत् → चाभवत्; अभवत्+कुत्र → अभवत्कुत्र; तत्+मे → तन्मे

FAQs

The verse is spoken by an inquirer addressing an “all-knowing” respondent, but the exact speaker pair (e.g., Bhīṣma–Pulastya or Śiva–Pārvatī) cannot be confirmed from this single verse alone.

It literally means “a set of four cakravāka birds.” In Purāṇic storytelling this typically refers to a narrative transformation or rebirth episode involving these birds, which the speaker is asking to have explained.

“Suvrata” highlights virtue expressed through disciplined conduct and good vows; the question suggests that moral character and lineage/background are relevant to understanding the story being narrated.