Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Protection of Brāhmaṇas

नयामस्तत्र बल्यर्थमिमं ब्राह्मणपुत्रकम् । इति तेषां वचः श्रुत्वा स विप्रः सदयोऽभवत्

nayāmastatra balyarthamimaṃ brāhmaṇaputrakam | iti teṣāṃ vacaḥ śrutvā sa vipraḥ sadayo'bhavat

“We are taking this Brahmin’s boy there as an offering.” Hearing their words, the Brahmin was filled with compassion.

नयामःwe take / we are taking
नयामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
बल्यर्थम्for (use as) an offering
बल्यर्थम्:
Hetu/Purpose (Prayojana/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootबलि + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; प्रयोजनवाचक क्रियाविशेषण (for offering/sacrifice)
इमम्this
इमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
ब्राह्मणपुत्रकम्the brāhmaṇa's little son
ब्राह्मणपुत्रकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण + पुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (ब्राह्मणस्य पुत्रकः)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यपरिसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
वचःwords
वचः:
Karma (Object of hearing/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन (वचः = वचनम्)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
सदयःcompassionate
सदयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + दय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; गुणवाचक (compassionate)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual; exact dialogue pair not specified in the provided excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: बल्यर्थमिमं → बल्यर्थम् + इमम्; सदयोऽभवत् → सदयः + अभवत्

FAQs

Some people state they are taking a Brahmin’s son “there” to be used as a bali (offering), and the Brahmin, upon hearing this, becomes compassionate.

The verse highlights daya (compassion) as an immediate moral response to hearing of harm intended toward an innocent person.

Here “bali” means an offering/tribute; in narrative contexts it can imply a grim sacrificial intent, which triggers the Brahmin’s compassion.