Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Means of Liberation in Kali-yuga: Satsanga, Hearing Kṛṣṇa-kathā, and the Marks of a Vaiṣṇava

सूत उवाच । साधुसाधु मुनिश्रेष्ठ पुण्यात्मनां वरो भवान् । सर्वेषां च जनानां च शुभवाञ्छो निरंतरम्

sūta uvāca | sādhusādhu muniśreṣṭha puṇyātmanāṃ varo bhavān | sarveṣāṃ ca janānāṃ ca śubhavāñcho niraṃtaram

Sūta said: “Well done, well done, O best of sages! You are foremost among the righteous, ever continually wishing auspiciousness for all people.”

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साधुwell done!
साधु:
Discourse particle (सम्बोधन-प्रशंसा)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/सुबन्तवत्)
Formअव्यय (interjection/approval)
साधुwell done!
साधु:
Discourse particle (सम्बोधन-प्रशंसा)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय (repetition for emphasis)
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः)
पुण्यात्मनाम्of the virtuous-souled (people)
पुण्यात्मनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्य + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (पुण्यः आत्मा यस्य) → 'पुण्यात्मा'
वरःthe best
वरः:
Predicate nominative (विधेय)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
जनानाम्of people
जनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
शुभवाञ्छःdesiring auspiciousness
शुभवाञ्छः:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + वाञ्छ् (धातु) → वाञ्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शुभं वाञ्छति इति)
निरन्तरम्constantly
निरन्तरम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिरन्तरम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Sūta

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: सूत उवाच → सूतः उवाच (विसर्ग-लोप); साधुसाधु (पुनरुक्ति); शुभवाञ्छो (पाठान्तरः शुभवाञ्छः)

S
Sūta
M
muniśreṣṭha (best of sages)

FAQs

The speaker is Sūta, and the tone is laudatory—he praises a “best of sages” as continually wishing welfare for everyone.

The verse highlights universal benevolence: the truly virtuous person consistently seeks auspicious good for all people.

Not directly. It functions as a respectful commendation within a dialogue frame, establishing the moral stature of the addressed sage rather than presenting a distinct doctrinal or ritual teaching.