Uttara BhagaAdhyaya 7096 Verses

Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa

Mohinī asks Vasu to recount Prabhāsa’s greatness. Vasu portrays Prabhāsa as a vast sacred circuit with a central platform and a supremely potent micro-tīrtha at Arkasthala, proclaiming mokṣa through bathing and worship of Somanātha. He then sets out a sequential yātrā: worship of countless liṅgas (from Siddheśvara onward), Agni-tīrtha and Kaparddīśa, Kedāreśa, many Śaiva shrines, and a complete graha/āditya circuit (Mars, Jupiter, Moon, Venus, Saturn, Rāhu, Ketu). The route also weaves in Devī worship, Gaṇeśa/Vināyaka rites, Vaiṣṇava moments (Ādi-Nārāyaṇa and Kṛṣṇa-sāyujya near Nagarāditya), śrāddha and piṇḍa offerings (with striking Gayā-equivalent merit), and a dense catalogue of named wells, rivers, confluences, and kuṇḍas, culminating in explicit mokṣa-tīrthas. The chapter closes by affirming Prabhāsa’s supremacy and the protective, fear-dispelling power of hearing/reciting or keeping written the Prabhāsa-māhātmya.

Shlokas

Verse 1

अथ प्रभासमाहात्म्यं प्रारभ्यते । मोहिन्युवाच । प्रभासस्य तु माहात्म्यं वद मे द्विजसत्तम । यच्छ्रुत्वाहं प्रसन्नात्मा धन्या स्यां त्वत्प्रसादतः ॥ १ ॥

Now begins the glorification of Prabhāsa. Mohinī said: “O best among the twice-born, tell me the greatness of Prabhāsa; hearing it, may my heart become serene, and may I be blessed through your grace.”

Verse 2

वसुरुवाच । श्रृणु देवि प्रवक्ष्यामि प्रभासाख्यं सुपुण्यदम् । तीर्थं पापहरं नॄणां भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ २ ॥

Vasu said: “Listen, O Goddess—I shall describe the supremely meritorious tīrtha known as Prabhāsa, which removes the sins of people and bestows both worldly enjoyment and liberation.”

Verse 3

यस्मिन्नसंख्यतीर्थानि विद्यंते विधिनंदिनि । सोमेशो यत्र विश्वेशो भगवान् गिरिजापतिः ॥ ३ ॥

O Vidhinandinī, beloved daughter of the Ordainer, in that place are countless tīrthas; there too is Someśa, and there is Viśveśa—Bhagavān, the Lord of Girijā (Śiva).

Verse 4

स्नात्वा प्रभासके तीर्थे सोमनाथं प्रपूज्य च । नरो मुक्तिमवाप्नोति सत्यमेतन्मयोदितम् ॥ ४ ॥

Having bathed at the Prabhāsa tīrtha and duly worshipped Somanātha, a person attains liberation—this is the truth, as declared by me.

Verse 5

योजनानां दश द्वे च प्रभासपरिमंडलम् । मध्येऽस्य पीठिका प्रोक्ता पंचयोजनविस्तृता ॥ ५ ॥

The circular expanse of Prabhāsa extends for twelve yojanas; and in its very center a sacred platform (pīṭhikā) is described, five yojanas in breadth.

Verse 6

गोचर्ममात्रं तन्मध्ये तीर्थं कैलासतोऽधिकम् । अर्कस्थलं तत्र पुण्यं तीर्थमन्यत्सुशोभनम् ॥ ६ ॥

In its midst lies a sacred ford (tīrtha) only the size of a cowhide, yet held superior even to Kailāsa. There, at Arkasthala, is a tīrtha of supreme merit and radiant splendor, unequalled among holy places.

Verse 7

सिद्धेश्वरादिलिंगानि यत्र संति सहस्रशः । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या संतर्प्य पितृदेवताः ॥ ७ ॥

Where liṅgas, beginning with Siddheśvara, exist by the thousands—having bathed there, a man should, with bhakti, offer rites that satisfy the Pitṛs and the deities.

Verse 8

लिंगानि पूजयित्वा च याति रुद्रसलोकताम् । अग्नितीर्थं तथान्यच्च सागरस्य तटे स्थितम् ॥ ८ ॥

Having worshipped the (Śiva-)liṅgas, one attains the world of Rudra. There is also another sacred ford called Agni-tīrtha, situated on the shore of the ocean.

Verse 9

तत्र स्नात्वा नरो देवि वह्निलोकमवाप्नुयात् । तत्र देवं कपर्द्दीशं सोपवासः प्रपूज्य च ॥ ९ ॥

O Goddess, a man who bathes there attains the world of Agni. And there, having observed a fast (upavāsa), he should also duly worship the Lord Kaparddīśa.

Verse 10

शिवलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । केदारेशं ततो गत्वा समभ्यर्च्य विधानतः ॥ १० ॥

Having enjoyed in this world the pleasures one desires, one attains the realm of Śiva. Thereafter, going to Lord Kedāreśa and worshipping Him according to the prescribed rites, one gains that supreme fruit.

Verse 11

स्वर्गतिं समवाप्नोति विमानेन सुरार्चितः । भीमेशं भैरवेशं च चंडीशं भास्करेश्वरम् ॥ ११ ॥

He attains the path to heaven, ascending in a celestial vimāna and honored by the gods; and he reaches (or beholds) Bhīmeśa, Bhairaveśa, Caṇḍīśa, and Bhāskareśvara.

Verse 12

अंगारेशं गुर्वीशं सोमेशं भृगुजेश्वरम् । शनिराहुशिखीशांश्च क्रमाद्गच्छेच्चतुर्दश ॥ १२ ॥

Then, in due order, one should proceed to the shrines of the Lords of Mars (Aṅgāreśa), Jupiter (Gurvīśa), the Moon (Someśa), and Venus (Bhṛgujeśvara); and thereafter to those of Saturn (Śani), Rāhu, and Śikhī (Ketu)—thus completing the fourteen in the prescribed circuit.

Verse 13

भक्त्या पृथक् पृथक् तेषां पूजां कृत्वा विधानवित् । शिवसालोक्यमाप्नोति निग्रहानुग्रहे क्षमः ॥ १३ ॥

Having, with devotion (bhakti), performed the prescribed worship of each of them separately, a knower of proper ritual procedure attains sālokya—residence in Śiva’s world—becoming fit for both restraint (nigraha) and grace (anugraha).

Verse 14

सिद्धेश्वरादिपंचान्यलिंगानि विधिनंदिनि । समर्च्य लभते सिद्धिमैहिकामुष्मिकीं नरः ॥ १४ ॥

O Vidhinandini, a man who duly worships the five aniconic liṅgas beginning with Siddheśvara attains siddhi—success both in this world and in the world to come.

Verse 15

वरारोहामजापालां मंगलां ललितेश्वरीम् । संपूज्य क्रमतेश्चैता विपापो जायते नरः ॥ १५ ॥

He who duly worships Varārohā, Ajāpālā, Maṅgalā, and Laliteśvarī, and then proceeds in the prescribed order, becomes free from sin.

Verse 16

लक्ष्मीश्वरं बाडवेशमर्ध्येशं कामकेश्वरम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या साक्षाल्लोकेशतां व्रजेत् ॥ १६ ॥

Having devoutly worshipped Lakṣmīśvara, Bāḍaveśa, Ardhyeśa, and Kāmakeśvara, a person attains, as it were directly, the status of a lord of worlds.

Verse 17

गौरीतपोवनं प्राप्य गौरीशवरुणेश्वरौ । उषेश्वरं च संपूज्य नरः स्वर्गतिमाप्नुयात् ॥ १७ ॥

Having reached Gaurī’s sacred grove of austerities, and having duly worshipped Gaurīśa, Varuṇeśvara, and also Uṣeśvara, a person attains the path to heaven.

Verse 18

गणेशं च कुमारेशं स्वाककेशकुलेश्वरौ । उत्तंकेशं च वह्नीशं गौतमं दैत्यसूदनम् ॥ १८ ॥

And (one should worship/remember) Gaṇeśa and Kumāreśa; Svākakeśa and Kuleśvara; Uttaṅkeśa and Vahnīśa; and Gautama, the slayer of the Daityas.

Verse 19

समभ्यर्च्य विधानेन न नरो दुर्गतिं व्रजेत् । चक्रतीर्थं ततः प्राप्य तत्र स्नात्वा विधानतः ॥ १९ ॥

Having duly worshipped according to the prescribed rite, a man does not fall into an evil fate. Then, reaching Cakratīrtha and bathing there in the proper manner, he becomes purified.

Verse 20

गौरीदेवीं समभ्यर्च्य नरोऽभिलषितं लभेत् । संनिहत्याह्वयं तीर्थं प्राप्य तत्र वरानने ॥ २० ॥

By duly worshipping the Goddess Gaurī (Gaurī-devī), a person gains the boon he desires. O fair-faced one, upon reaching the sacred ford (tīrtha) called Saṃnihatyāhvaya, he attains the wished-for results.

Verse 21

स्नात्वा संतर्प्य देवादीन्सन्निहत्याफलं लभेत् । अथैकादश लिंगानि भूतेशादीनि योऽर्चयेत् ॥ २१ ॥

Having bathed and duly satisfied the devas and other divine beings with offerings (santarpya), one gains the fruit of a solemn sacrifice. Thereafter, whoever worships the eleven liṅgas—beginning with Bhūteśa—attains that stated merit.

Verse 22

स लब्ध्वेह वरान्भोगानंते रुद्रपदं व्रजेत् । आदिनारायणं देवं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २२ ॥

Having obtained excellent enjoyments here, that best of men—after duly worshipping the god Ādi-Nārāyaṇa—goes in the end to the state (abode) of Rudra.

Verse 23

मोक्षभागी भवेद्देवि नात्र कार्या विचारणा । ततश्चक्रधरं प्राप्य पूजयेद्यो विधानतः ॥ २३ ॥

O Goddess, such a person becomes a recipient of liberation (mokṣa)—there is no need for doubt. Thereafter, having approached the Bearer of the Disc (Cakradhara), Lord Viṣṇu, whoever worships Him according to the prescribed rite attains that fruit.

Verse 24

स तु शत्रुं विनिर्जित्य भोगानुच्चाव चाँल्लभेत् । सांबादित्यं ततः प्राप्य स्नात्वा नियमपूर्वकम् ॥ २४ ॥

Having conquered his enemy, he indeed obtains enjoyments—both ordinary and exalted. Then, reaching Sāmbāditya, he should bathe there in accordance with prescribed restraints and observances (niyama).

Verse 25

नीरोगो धनधान्याढ्यो जायते मानवो भुवि । ततस्तु मनुजः प्राप्य देवीं कंटकशोधिनीम् ॥ २५ ॥

On earth a person is born free from disease, endowed with wealth and abundant grain. Thereafter, approaching the Goddess Kantaka-Śodhinī, the Remover of Thorns—who dispels obstacles and afflictions—one attains purification and relief from hardships.

Verse 26

महिषघ्नीं च संपूज्य निर्भयो जायते नरः । कपालीशं च कोटीशं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २६ ॥

By duly worshipping Mahiṣaghnī, a man becomes free from fear. And by reverently adoring Kapālīśa and Koṭīśa, the best of men attains auspicious spiritual merit.

Verse 27

सुसौभाग्यो भवेदेवं मध्य यात्रां समापयेत् । बालब्रह्माभिधं पश्चात्प्राप्य मर्त्यो नरेश्वरि ॥ २७ ॥

Thus one becomes greatly fortunate, and should conclude the middle stage of the pilgrimage. Thereafter, O queen of kings, the mortal—having reached the sacred place called Bāla-brahmā—attains the promised spiritual reward.

Verse 28

जायते भुक्तिमुक्तीशः सर्वदेवप्रपूजितः । नरकेशं ततः प्राप्य संवतेंशं निधीश्वरम् ॥ २८ ॥

He is born as the lord of worldly enjoyment and liberation, revered by all the gods. Thereafter, reaching Narakeśa, he attains also lordship over the year (Time) and mastery over treasures.

Verse 29

बलभद्रेश्वरं प्रार्च्य जायते भुक्तिमुक्तिमान् । गंगागणपतिं प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः ॥ २९ ॥

Having duly worshipped Balabhadreśvara, a person becomes endowed with both worldly enjoyment and liberation. Likewise, on reaching Gaṅgā-Gaṇapati and worshipping him according to proper rite, one attains the same blessed result.

Verse 30

लभते वांछितान्कामानिह लोके परत्र च । ततो जांबवतीं प्राप्य नदीं भक्त्या समाहितः ॥ ३० ॥

He attains the wished-for desires here in this world and also in the world beyond. Therefore, having reached the river Jāmbavatī, one should worship with devotion (bhakti) and a mind gathered in concentration.

Verse 31

स्नात्वा सुरादीनभ्यर्च्य कृतकृत्यो भवेन्नरः । पांडुकूपे ततः स्नात्वा पांडवेश्वरमर्चयेत् ॥ ३१ ॥

Having bathed and duly worshipped the devas and other divine beings, a man becomes one whose duty is fulfilled. Then, after bathing in Pāṇḍukūpa, he should worship Pāṇḍaveśvara.

Verse 32

स नरः स्वर्गमायाति क्रीडते नंदनादिषु । शतमेधं लक्षमेधं कोटिमेधमनुक्रमात् ॥ ३२ ॥

That man attains heaven and sports in Nandana and the other celestial pleasure-groves, gaining—successively—merit equal to a hundred Aśvamedhas, a hundred-thousand Aśvamedhas, and even a koṭi of Aśvamedhas.

Verse 33

लिंगत्रयं समभ्यर्च्य मोदते दिवि देववत् । दुर्वासादित्यकं दृष्ट्वा संपूज्य च विधानतः ॥ ३३ ॥

Having duly worshipped the three liṅgas, he rejoices in heaven like a god. And having beheld Durvāsāditīrtha, he should worship it too, in accordance with the prescribed rites.

Verse 34

अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम् । यादवस्थलमासाद्य वर्षेशं प्रार्च्य मानवः ॥ ३४ ॥

Without doubt, a person who reaches Yādava-sthala and duly worships Varṣeśa obtains the spiritual merit equal to that of the Aśvamedha sacrifice.

Verse 35

लभते वांछितां सिद्धिं देवराजेन सत्कृतः । हिरण्यासंगमे स्नात्वा दद्याद्धेमरथं द्विजे ॥ ३५ ॥

After bathing at Hiraṇyāsaṅgama, one should gift a golden chariot to a brāhmaṇa; thus honored by Indra, lord of the gods, one attains the desired siddhi.

Verse 36

शिवमुद्दिश्य यो भक्त्या स लोकानक्षयाँल्लभेत् । नगरार्कं ततः प्रार्च्य सूर्यलोकमवाप्नुयात् ॥ ३६ ॥

One who, with devotion, worships with Śiva as the intended deity attains imperishable worlds. Then, having duly worshipped Nagarārka, he reaches Sūryaloka, the world of the Sun.

Verse 37

नगरादित्यपार्श्वे तु बलकृष्णौ सुभद्रिकाम् । दृष्ट्वा संपूज्य विधिना कृष्णसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥

Near Nagarāditya, one who beholds Balarāma and Kṛṣṇa along with Subhadrā, and worships them according to due rite, attains Kṛṣṇa-sāyujya—union with Kṛṣṇa.

Verse 38

कुमारिकां ततः प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः । लभते वांछितान्कामाञ्जयेच्छक्रं न संशयः ॥ ३८ ॥

Then, having approached a Kumārī (sacred maiden) and worshipped her according to the prescribed rite, one gains the desired boons; one even conquers Indra—of this there is no doubt.

Verse 39

क्षेत्रपालं ततोऽभ्यर्च्य सर्वान्कामानवाप्नुयात् । ब्रह्मेश्वरं च संपूज्य सरस्वत्यास्तटे स्थितम् ॥ ३९ ॥

Then, having worshiped Kṣetrapāla, the guardian deity of the sacred site, one obtains all desired aims. And having duly worshiped Brahmeśvara, who abides on the bank of the Sarasvatī, one’s merit is made complete.

Verse 40

सर्वपापविनिमुक्तो ब्रह्मलोके महीयते । पिंगलाख्यां नदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र सुरादिकान् ॥ ४० ॥

Freed from all sins, one is honored in the world of Brahmā. Reaching the river called Piṅgalā and bathing there, one attains the state of the devas and other exalted beings.

Verse 41

संतर्प्य श्राद्धकृन्मर्त्यो नेह भूयोऽभिजायते । संगमेशं समभ्यर्च्य न नरो दुर्गतिं व्रजेत् ॥ ४१ ॥

A mortal who duly satisfies the ancestors by performing Śrāddha is not born again here. And a man who properly worships Sangameśa does not go to an evil destiny.

Verse 42

संप्रार्च्य शंकरादित्यं घटेशं च महेश्वरम् । मानवः सकलान्कामान्प्राप्नुयान्नात्र संशयः ॥ ४२ ॥

Having duly worshipped Śaṅkarāditya, Ghaṭeśa, and Maheśvara, a person attains all desired aims—of this there is no doubt.

Verse 43

ऋषितीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा नियतमानसः । ऋषींस्तत्र समभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ४३ ॥

Then, having reached the Ṛṣi-tīrtha, one should bathe there with a disciplined, focused mind; and by duly worshipping the sages at that place, one obtains the fruit of all sacred pilgrimage-sites.

Verse 44

नंदादित्यं ततः प्रार्च्य मुच्यते सर्वरोगतः । त्रितकूपं ततः प्राप्य स्नात्वा याति दिवं नरः ॥ ४४ ॥

Then, having duly worshipped Nandāditya, one is freed from all diseases. Thereafter, upon reaching Tritakūpa and bathing there, a man attains heaven.

Verse 45

शशोपाने नरः स्नात्वा देवान्पश्यति मोहिनि । वांछितांश्च लभेत्कामान्सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥ ४५ ॥

O enchantress, a man who bathes at Śaśopāna beholds the gods, and he attains the desired objects of his wishes. Truly, truly—this is what I have declared.

Verse 46

पर्णादित्यं नरो दृष्ट्वा नीरोगो भोगवान्भवेत् । ततो न्यंकुमतीं प्राप्य स्नात्वा तत्र विधानतः ॥ ४६ ॥

Having beheld Parṇāditya, a man becomes free from disease and enjoys prosperity. Then, reaching Nyaṃkumatī and bathing there according to the prescribed rites, he gains the stated merit.

Verse 47

सिद्धेश्वरं समर्च्यात्र अणिमादिकसिद्धिभाक् । वाराहस्वामिनं दृष्ट्वा मुच्यते भवसागरात् ॥ ४७ ॥

Here, one who duly worships Siddheśvara becomes endowed with powers beginning with aṇimā; and by beholding Vārāha-svāmin, one is liberated from the ocean of worldly becoming.

Verse 48

छायालिंगं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गुल्फं दृष्ट्वा नरोऽभ्यर्च्य चांद्रायणफलं लभेत् ॥ ४८ ॥

By duly worshipping the Shadow-Liṅga, one is freed from all sins. And a man who, after beholding the sacred spot called Gulpha, offers worship, obtains merit equal to performing the Cāndrāyaṇa vow.

Verse 49

देवीं कनकनंदां च समभ्यर्च्य नरः सति । सर्वान्कामानवाप्नोति देहांते स्वर्गतिं लभेत् ॥ ४९ ॥

O virtuous one, a man who duly worships the Goddess Kanakanandā attains all desired aims, and at the end of his life he obtains the path to heaven.

Verse 50

कुंतीश्वरं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गंगेश्वरं समभ्यर्च्य गंगायां मनुजः प्लुतः ॥ ५० ॥

Having reverently worshipped Kuntīśvara, one is released from all sins. Having worshipped Gaṅgeśvara and bathed in the Gaṅgā, a person is purified and freed from sinful taint.

Verse 51

त्रिविधेभ्योऽपि पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । चमसोद्भेदके स्नात्वा पिंडदानं करोति यः ॥ ५१ ॥

There is no doubt: one who bathes at Camasodbhedaka and then performs piṇḍa-offerings to the ancestors is freed even from the threefold kinds of sins.

Verse 52

गयाकोटि गुणं पुण्यं स लभेन्नात्र संशयः । ततस्तु विधइजे गत्वा विदुराश्रममुत्तमम् ॥ ५२ ॥

He surely gains merit equal to a crore times that of Gayā—of this there is no doubt. Thereafter, having gone to Vidhaije, one should proceed to the excellent hermitage of Vidura.

Verse 53

त्रिगं त्रिभुवनेशं च संपूज्यात्र सुखी भवेत् । मंकणेश्वरमभ्यर्च्य लभते सद्गतिं नरः ॥ ५३ ॥

Here, by duly worshipping Triga and also Tribhuvaneśa, one becomes happy. And by adoring Maṅkaṇeśvara, a person attains sadgati, a blessed destiny.

Verse 54

त्रैपुरं च त्रिलिंगं तु प्रार्च्य पापैः प्रमुच्यते । षंडतीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा स्वर्णप्रदो नरः ॥ ५४ ॥

By reverently worshipping Traipura and Triliṅga, one is released from sins. Then, reaching Ṣaṇḍatīrtha and bathing there, a man gains the merit that brings prosperity and the capacity to bestow gold in charity.

Verse 55

सर्वपापविशुद्धात्मा शैवं पदमवाप्नुयात् । सूर्यप्राच्यां नरः स्नात्वा विपाप्मा भोगवान्भवेत् ॥ ५५ ॥

With the inner self purified of all sins, one attains the Śaiva state. Having bathed facing the Sun toward the eastern quarter, a man becomes free from sin and is endowed with enjoyments and prosperity.

Verse 56

त्रिलोचने नरः स्नात्वा रुद्रलोकमवाप्नुयात् । देविकायानुमानाथं समर्च्य मनुजोत्तमः ॥ ५६ ॥

Having bathed at Trilocana, one attains Rudra’s world. And the best among men—having duly worshipped at Devikā to confirm the merit—obtains the intended result.

Verse 57

लभते वांछितान्कामान्देहांते स्वर्गमाप्नुयात् । भूद्वारं तु समभ्यर्च्य लभते वांछितं फलम् ॥ ५७ ॥

One gains the longed-for desires, and at life’s end attains heaven. By duly worshipping Bhūdvara, one receives the wished-for fruit.

Verse 58

शूलस्थाने तु वाल्मीकं नमस्कृत्य कविर्भवेत् । च्यवनार्कं ततः प्रार्च्य सर्वकामसमृद्धिमान् ॥ ५८ ॥

At the place called Śūlasthāna, one who bows to the vālmīka (anthill) becomes a poet. Then, by duly worshipping Cyavanārka, one is endowed with prosperity that fulfills all desired aims.

Verse 59

च्यवनेशार्चनान्मर्त्यः शिवस्यानुचरो भवेत् । प्रजापालेशमभ्यर्च्य धनधान्यान्वितो भवेत् ॥ ५९ ॥

By worshipping Cyavaneśa, a mortal becomes an attendant of Śiva. By worshipping Prajāpāleśa, one becomes endowed with wealth and abundant grain.

Verse 60

बालार्कंपूजको मर्त्यो विद्यावान्धनवान् भवेत् । कुबेरस्थानके स्नात्वा निधिं प्राप्नोति निश्चितम् ॥ ६० ॥

A mortal who worships the rising Sun, Bālārka, becomes learned and wealthy. And by bathing at Kubera’s sacred place, he surely attains a treasure (nidhi).

Verse 61

ऋषितोयनदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र नरः शुचिः । दत्वा सुवर्णं विप्राय मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ६१ ॥

Having reached the river Ṛṣitoyā and bathing there, a person becomes purified; and by giving gold to a brāhmaṇa, one is freed from all sins.

Verse 62

संगालेश्वरमभ्यर्च्य रुद्रलोके महीयते । नारदादित्यमभ्यर्च्य त्रिकालज्ञानवान्भवेत् ॥ ६२ ॥

By worshipping Saṅgāleśvara, one is honored in Rudra’s world. By worshipping Nārādāditya, one becomes endowed with knowledge of the three times—past, present, and future.

Verse 63

ततो नारायणं प्रार्च्य मुक्तिभागी नरो भवेत् । तप्तकुंडोदके स्नात्वा मूलचंडीशमर्चयेत् ॥ ६३ ॥

Thereafter, having duly worshipped Nārāyaṇa, a person becomes a recipient of liberation (mukti). After bathing in the waters of the heated sacred pool, Taptakuṇḍa, one should worship the primal Caṇḍīśa (Śiva).

Verse 64

सर्वपावविनिर्मुक्तो वांछितार्थं लभेन्नरः । विनायकं चतुर्वक्त्रमभ्यर्च्याप्नोति कामितम् ॥ ६४ ॥

Freed from all sins, a person attains the object of desire. By duly worshipping Vināyaka, the four-faced one, one obtains what one wishes for.

Verse 65

कलंबेश्वरमभ्यर्च्य धनधान्यसमृद्धिमान् । गोपालस्वामिपूजातो गोमान्वै धनवान्कविः ॥ ६५ ॥

Having worshipped Kalaṃbeśvara, one becomes prosperous in wealth and grain. And by worshipping Gopālasvāmin, one indeed becomes possessed of cows, rich, and a poet.

Verse 66

बकुलस्वामिनोऽभ्यर्चा नृणां स्वर्गतिदायिनी । संपूज्य मारुतां देवीं सर्वकामफलं लभेत् ॥ ६६ ॥

Worship of Bakula-svāmin grants people passage to heaven. And by duly worshipping the goddess Mārutā, one obtains the fruits of all desired aims.

Verse 67

क्षेमादित्यार्चनान्मर्त्यः क्षेमीसिद्धार्थसत्यभाक् । उन्नताख्यं विघ्नराजं प्रार्च्य विघ्नैर्न हन्यते ॥ ६७ ॥

By worshipping Kṣemāditya, a mortal becomes secure and attains fulfilled aims and truthfulness. And having duly worshipped the Lord of Obstacles named Unnata, one is not struck down by impediments.

Verse 68

जलस्वामी कालमेघः पूजितौ सर्वसिद्धिदौ । रुक्मिणी पूजिता देवी वांछितार्थप्रदा नृणाम् ॥ ६८ ॥

When worshipped, Jalasvāmī and Kālamegha bestow every attainment. And the goddess Rukmiṇī, when worshipped, grants people their desired goals.

Verse 69

दुर्वासेशं च पिंगेशं प्रार्च्य पापैर्विमुच्यते । भद्रायाः संगमे स्नात्वा नरो भद्राणि पश्यति ॥ ६९ ॥

By duly worshipping Durvāseśa and Piṅgeśa, one is freed from sins. And by bathing at the confluence of the river Bhadrā, a person comes to behold auspiciousness and good fortune in life.

Verse 70

शंखावर्ते नरः स्नात्वा सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । मोक्षतीर्थे नरः स्नात्वा भवेन्मुक्तो भवार्णवात् ॥ ७० ॥

By bathing at Śaṅkhāvarta, a person becomes the lord of all siddhis, all spiritual attainments. By bathing at Mokṣatīrtha, one is freed from the ocean of saṃsāra, worldly existence.

Verse 71

गोष्पदस्नानमात्रेण सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । नारायण गृहे गत्वा नरो भूयो न शोचति ॥ ७१ ॥

By merely bathing in a goṣpada, a small sacred pool, one attains every happiness. Having gone to the abode of Nārāyaṇa, one does not grieve again.

Verse 72

जालेश्वरार्चनात्पुंसां सिद्धयः स्युरभीप्सिताः । स्रातो हुंकारकूपे तु गर्भवासं न चाप्नुयात् ॥ ७२ ॥

By worshipping Jāleśvara, people obtain the siddhis they desire. And one who bathes in the Huṃkāra well does not again fall into dwelling in the womb—into repeated rebirth.

Verse 73

तथा चंडीशमभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् । विघ्नेशमाशापुरगं प्रार्च्य विघ्नं न चाप्नुयात् ॥ ७३ ॥

Likewise, by duly worshipping Caṇḍīśa one obtains the merit that comes from all tīrthas, all sacred pilgrimages. And by first worshipping Vighneśa, the fulfiller of desires, one does not encounter obstacles.

Verse 74

कलाकुंडाप्लुतो मर्त्यो मुक्तिभागी न संशयः । कपिलेशं समभ्यर्च्य कपिलायूथमाप्नुयात् ॥ ७४ ॥

Any mortal who bathes in Kalākuṇḍa is assuredly entitled to liberation—there is no doubt. And having duly worshipped Kapileśa, one attains the company, the host of the Kapilas.

Verse 75

जरद्गवेश्वरं प्रार्च्य जरसा नाभिभूयते । नलेश्वरार्चको भोगी कर्क्कोटेशार्चको धनी ॥ ७५ ॥

Having duly worshipped Jaradgaveśvara, one is not overcome by old age. The worshipper of Naleśvara becomes an enjoyer of comforts, and the worshipper of Karkkoṭeśa becomes wealthy.

Verse 76

हाटकेश्वरपूजातः पूर्यंते सर्वकामनाः । नारदेशार्चको भक्तिं लभेद्विष्णौ च शंकरे ॥ ७६ ॥

By worship of Hāṭakeśvara, all desires are fulfilled. And one who performs worship in the land of Nārada attains devotion to both Viṣṇu and Śaṅkara.

Verse 77

स्वर्गार्हो जायतेऽभ्यर्च्य देवीं मंत्रविभूषणाम् । दुर्गकूटं गणपतिं पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७७ ॥

By worshipping the Goddess—adorned with sacred mantras—one becomes worthy of heaven; and by worshipping Gaṇapati at Durgakūṭa, one becomes happy.

Verse 78

धनधान्ययुतो भूयात्पूजयन्कौरवेश्वरीम् । सुपर्णेलां भैरवीं च पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७८ ॥

By worshipping Kauraveśvarī one becomes endowed with wealth and grain; and, having also worshipped Suparṇelā and Bhairavī, one indeed becomes happy and prosperous.

Verse 79

भल्लतीर्थे नरः स्नात्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । कर्दमाले नरः स्नात्वा पातकैर्विप्रयुज्यते ॥ ७९ ॥

Having bathed at Bhalla-tīrtha, a person is freed from all sins. Having bathed at Kardamāla, a person becomes released from the bondage of sinful deeds.

Verse 80

गुप्तसोमेश्वरं दृष्ट्वा न भूयोऽर्हति शोचितुम् । बहुस्वर्णेश्वरं दृष्ट्वा स्वर्गतिं समवाप्नुयात् ॥ ८० ॥

Having beheld the shrine of Guptasomeśvara, one is no longer fit to grieve again. Having beheld the shrine of Bahusvarṇeśvara, one attains the path to heaven.

Verse 81

श्रृङ्गेश्वरार्चको मर्त्यो न दुःखैरभिभूयते । तीर्थे नारायणे स्नात्वा मुक्तिमाप्नोति मानवः ॥ ८१ ॥

A mortal who worships Śr̥ṅgeśvara is not overpowered by sorrows. And by bathing at the Nārāyaṇa tīrtha, a person attains liberation.

Verse 82

मार्कंडेश्वरमभ्यर्च्य दीर्घायुर्जायते नरः । तथा कोटीह्रदे स्नात्वाभ्यर्च्य कोटीश्वरं सुखीं ॥ ८२ ॥

By worshipping Mārkaṇḍeśvara, a man attains long life. Likewise, after bathing in Koṭīhrada and worshipping Koṭīśvara, he becomes happy and prosperous.

Verse 83

सिद्धस्थाने पुनः स्नात्वा तत्र लिंगानि पूजयेत् । असंख्यातानि यो मर्त्यः स सिद्धो जायते भुवि ॥ ८३ ॥

Having bathed again at Siddhasthāna, one should worship the liṅgas there. The mortal who worships them in countless number becomes a siddha, spiritually accomplished upon the earth.

Verse 84

दामोदरगृहं दृष्ट्वा सुखमाप्रोत्यमनुत्तमम् । वस्त्रापथं प्रभासस्य नाभिस्थाने स्थितं शुभे ॥ ८४ ॥

Having beheld the abode of Dāmodara, one attains unsurpassed bliss. In auspicious Prabhāsa there is also the sacred place called Vastrāpatha, situated at the “navel”, the central spot of the holy region.

Verse 85

तत्राभ्यर्च्यं भवं साक्षाद्भवेद्भवसमः स्वयम् । दामोदरं स्वर्णरेखा ब्रह्मकुंडं च रैवते ॥ ८५ ॥

There, by worshipping Bhava (Śiva) directly, one of one’s own accord becomes equal to Bhava. In Raivata are also the sacred spots Dāmodara, Svarṇarekhā, and Brahmakūṇḍa.

Verse 86

कुंतीश उज्जयंते तु भीमेशश्च महाप्रभः । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ ८६ ॥

In the sacred region known as Vastrāpatha-kṣetra, Kuṃtīśa, Ujjayanta, and the great and mighty Bhīmeśa are remembered; and also Mṛgīkuṇḍa, revered there as the very “all-in-all,” a supremely meritorious holy spot.

Verse 87

एतेषु क्रमशः स्नात्वा देवानभ्यर्च्य यत्नतः । पितॄन्संतर्प्य तोयेन सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ८७ ॥

Having bathed in these sacred places in due order, diligently worshipped the gods, and satisfied the ancestors with water-offerings, one attains merit equal to the fruit of all pilgrimage-sites.

Verse 88

दुन्नाबिले नरः स्नात्वा भुक्तिभोगो दिवं व्रजेत् । गंगेश्वरं ततोऽभ्यर्च्य गंगास्नानफलं लभेत् ॥ ८८ ॥

A man who bathes at Dunnābila attains enjoyment and worldly prosperity and then goes to heaven. Thereafter, by worshipping Gaṅgeśvara, he obtains merit equal to bathing in the Gaṅgā.

Verse 89

गिरौ रैवतके देवि संति तीर्थान्यनेकशः । तेषु स्नात्वा नरो भक्त्या ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान् ॥ ८९ ॥

O Goddess, on Mount Raivataka there are many sacred pilgrimage-fords. Having bathed in them with devotion, a person worships Brahmā, Viṣṇu, and Maheśvara (Śiva).

Verse 90

इंद्रादिलोकपान्प्रार्च्य भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । एतान्युद्देशतस्तीर्थान्युक्तानि तव सुंदरी ॥ ९० ॥

Having duly worshipped Indra and the other guardians of the worlds, one attains both worldly enjoyments and liberation. Thus, O fair lady, these sacred tīrthas have been described to you in summary.

Verse 91

अवांतराण्यनंतानि तानि वक्तुं न शक्यते । एकैकस्यापि तीर्थस्य संति विस्तरतः कथाः ॥ ९१ ॥

The subsidiary accounts are endless; it is not possible to narrate them all. For each sacred pilgrimage place (tīrtha), there exist detailed stories in full extent.

Verse 92

अतः संक्षिप्य गदितं मया पुण्यं प्रभासजम् । न प्रभाससमं तीर्थं त्रिषु लोकेषु मोहिनि ॥ ९२ ॥

Therefore, O enchantress, I have stated in brief the sacred merit born of Prabhāsa. In the three worlds there is no pilgrimage-place equal to Prabhāsa.

Verse 93

यत्र स्नातोऽपि मनुजः स्वर्गिंणा स्पर्द्धते शुभे । माहात्म्यं च प्रभासस्य लिखितं वर्तते गृहे ॥ ९३ ॥

O auspicious one, in that place, even a mere human—having bathed—rivals a denizen of heaven; and blessed is the home where the written account of Prabhāsa’s sacred greatness is kept.

Verse 94

यत्र तत्र न भीतिः स्याद्भूतचौराहिशत्रुजा । यः श्रृणोति नरो भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः ॥ ९४३ ॥

Wherever he may be, no fear arising from spirits, thieves, serpents, or enemies will remain for that person who listens to this with devotion—or who, with a collected mind, causes it to be recited to others.

Verse 95

प्रभासतीर्थमाहात्म्यं सोऽपि सद्गतिमाप्नुयात् ॥ ९५ ॥

Even one who reverently hears or recites the glory of the sacred tīrtha of Prabhāsa attains a blessed destination.

Verse 96

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे प्रभासतीर्थमाहात्म्यं नाम सप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७० ॥

Thus ends the seventieth chapter, called “The Greatness of the Sacred Place Prabhāsa,” in the Uttara-bhāga of the Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa, within the Great Narrative (Bṛhad-upākhyāna), in the dialogue between Vasu and Mohinī.

Frequently Asked Questions

The chapter explicitly states that bathing at Prabhāsa tīrtha and duly worshipping Somanātha results in liberation; the claim functions within Purāṇic tīrtha-theology where kṣetra, deity-presence, and correct vidhi (bath, worship, offerings) together constitute a complete mokṣa-sādhana.

Alongside snāna, Vasu repeatedly prescribes pūjā of specific liṅgas/deities, fasting and niyamas, tarpaṇa to devas and pitṛs, śrāddha and piṇḍa offerings at designated sites, and orderly, sequential visitation—treating the pilgrimage as a structured ritual program (vrata-kalpa in a geographic form).

It asserts that devoted listening or recitation removes fears (from spirits, thieves, serpents, enemies), grants auspicious destiny, and that keeping the written account in one’s home confers continuing benefit—positioning śravaṇa/pāṭha as a parallel means of merit when physical travel is limited.