Brahmā’s Discourse to Mohinī
Harivāsara, Desire, and the Satya-Test of Rukmāṅgada
सा त्वं कथं न लोकानां चेतांस्यपहरिष्यसि । सत्यमेतद्विशालाक्षि तव रूपं विमोहनम् ॥ ४४ ॥
sā tvaṃ kathaṃ na lokānāṃ cetāṃsyapahariṣyasi | satyametadviśālākṣi tava rūpaṃ vimohanam || 44 ||
How could you not captivate the minds of people? Truly, O large‑eyed one, your form is enchanting and deluding.
Unspecified male speaker (dialogue context within Narada Purana; likely a male addressing a woman described as viśālākṣi)
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
It highlights how external beauty can seize the mind (cetas), becoming a source of मोह (delusion), implying the need for inner discipline and God-centered awareness to remain steady.
By pointing to the mind’s tendency to be carried away by आकर्षण (attraction), it indirectly supports Bhakti as a stabilizing focus—turning attention from transient मोह to devotion toward the Divine, especially Vishnu in Narada Purana’s broader teaching.
No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is psychological and dharmic—guarding the mind and senses (indriya-nigraha) against distraction.