Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Tīrtha-yātrā-varṇana

Description of Pilgrimage to the Sacred Fords

गतेषु राक्षसेष्वेवं लिंगं तत्रैव संस्थितम् । स्थानेऽतिरुचिरे शुभ्रे देवदेवः स्वयं प्रभुः ॥ ५२ ॥

gateṣu rākṣaseṣvevaṃ liṃgaṃ tatraiva saṃsthitam | sthāne'tirucire śubhre devadevaḥ svayaṃ prabhuḥ || 52 ||

When the rākṣasas had thus departed, the liṅga remained established right there. In that exceedingly splendid and pure place, the Lord Himself—the God of gods—was present.

गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘गत’, पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; ‘गतेषु (राक्षसेषु)’ = when they had gone
राक्षसेषुamong the demons / after the demons (had gone)
राक्षसेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
लिङ्गम्the liṅga
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विषय), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
संस्थितम्stood/was established
संस्थितम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-√स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘संस्थित’, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि/भावे—‘was established/standing’ (लिङ्गम्)
स्थानेin a place
स्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
अति-रुचिरेvery beautiful
अति-रुचिरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + रुचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (अतिशयेन रुचिरः), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स्थाने)
शुभ्रेpure/bright
शुभ्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स्थाने)
देव-देवःGod of gods
देव-देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानां देवः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (reflexive adverb)
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; देवदेवस्य विशेषणम्/अप्पोजिशन

Narada (narrating within the Uttara-Bhaga tirtha-mahātmya framework)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

R
Rākṣasas
L
Liṅga
D
Devadeva (Śiva)

FAQs

It teaches that when adharma (symbolized by rākṣasas) withdraws, the sacred presence remains: the liṅga stands firmly in a purified, radiant tirtha where the Lord is directly manifest.

Bhakti is implied through steadfast sacred presence—devotees approach a pure, consecrated locus (liṅga and tirtha) where the Lord is said to be ‘svayam’ present, encouraging darśana, worship, and remembrance.

Ritual application is primary: the verse supports principles of tīrtha-mahātmya and liṅga-pratiṣṭhā (consecration and continued sanctity of a shrine), relevant to kalpa-style ritual practice rather than grammar or astrology.