Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kārtika-Māhātmya

The Greatness of Kārtika

तस्मिन्मनुष्यबहुलैर्जलस्नानविचित्रितैः । यत्रोत्सुकैः प्रयातैस्तु भूमिपालैः समंततः ॥ ८ ॥

tasminmanuṣyabahulairjalasnānavicitritaiḥ | yatrotsukaiḥ prayātaistu bhūmipālaiḥ samaṃtataḥ || 8 ||

There, at that sacred place, thronged with many people and adorned by the varied scenes of bathing in water, the kings of the earth too—eager and enthusiastic—had come from every direction.

तस्मिन्in that (place/time)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter usage); सर्वनाम (pronoun)
मनुष्य-बहुलैःwith (those) numerous with people / crowded with people
मनुष्य-बहुलैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक) + बहुल (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); तत्पुरुष: ‘मनुष्यैः बहुलः’ (abounding in people)
जल-स्नान-विचित्रितैःwith (those) made variegated by bathing in water
जल-स्नान-विचित्रितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक) + स्नान (प्रातिपदिक) + विचित्रित (कृदन्त/क्त)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); तत्पुरुष; विचित्रित = वि + √चित्र् (धातु) + क्त (PPP)
यत्रwhere
यत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
उत्सुकैःwith eager (ones)
उत्सुकैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootउत्सुक (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); विशेषणम्
प्रयातैःwith (those) who had gone/arrived
प्रयातैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootप्र + या (धातु) → प्रयात (कृदन्त/क्त)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/contrast)
भूमि-पालैःwith kings
भूमि-पालैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); तत्पुरुष: ‘भूमेः पालाः’ (protectors of the earth)
समन्ततःfrom all sides; everywhere
समन्ततः:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Narada (narrating within the Tirtha-Mahatmya section; traditional dialogue frame with Sanatkumara contextually implied)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It highlights the magnetic sanctity of a tirtha: the holy place becomes spiritually vibrant through communal water-bathing (snana), drawing not only common pilgrims but even kings, indicating widespread faith in tirtha-mahatmya.

By portraying eager travel and reverent bathing at a sacred site, the verse reflects bhakti expressed through pilgrimage practices—approaching holy places with enthusiasm and humility as part of lived devotion.

Ritual practice is implied: tirtha-snana as a dharmic observance (a smriti-aligned rite). While no single Vedanga is named, the verse supports kalpa-style ritual discipline through prescribed sacred bathing and pilgrimage conduct.