Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Vision of Mohinī (मोहिनी-दर्शनम्)

सिंधोस्तु वेलामिव रूपयुक्तां तस्यास्तनुं वै रतिमंदिराख्याम् । विकर्षमाणां सहसा त्रिनेत्रं लिंगाश्रयं देवविनोदनार्थम् ॥ ३९ ॥

siṃdhostu velāmiva rūpayuktāṃ tasyāstanuṃ vai ratimaṃdirākhyām | vikarṣamāṇāṃ sahasā trinetraṃ liṃgāśrayaṃ devavinodanārtham || 39 ||

But the Three‑eyed Lord (Śiva), for the sport and delight of the gods, suddenly drew her lovely body—shapely as the ocean’s shore—toward His liṅga‑abode, known as the “Temple of Rati”.

siṃdhoḥof the ocean/river (Sindhu)
siṃdhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsiṃdhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (contrast/continuative particle)
velāmshore, boundary
velām:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootvelā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
rūpa-yuktāmendowed with beauty/form
rūpa-yuktām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrūpa-yukta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (रूपेण युक्ता)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
tanumbody, form
tanum:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
rati-maṃdira-ākhyāmnamed ‘Rati’s abode’
rati-maṃdira-ākhyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrati-maṃdira-ākhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहु-तत्पुरुष (रतिः + मन्दिरम्; ततः आख्या) = 'रतिमन्दिर' इति आख्या यस्याः
vikarṣamāṇāmdragging, drawing (towards)
vikarṣamāṇām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-karṣamāṇā (कृदन्त; √kṛṣ कृष्, शानच्-प्रत्यय, स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), विशेषणम् (tanum)
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
trinetramthe three-eyed one (Śiva)
trinetram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottri-netra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (त्रीणि नेत्राणि यस्य)
liṅga-āśrayamhaving the liṅga as support/refuge
liṅga-āśrayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootliṅga-āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (लिङ्गस्य आश्रयः)
deva-vinodana-arthamfor the amusement of the gods
deva-vinodana-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootdeva-vinodana-artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; चतुर्थी-अर्थे द्वितीया (purpose accusative); तत्पुरुष (देवानां विनोदनम्; तस्य अर्थः)

Suta (narrating a sacred episode within the Tirtha-Mahatmya tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

S
Shiva (Trinetra)
D
Devas

FAQs

It highlights the liṅga as an āśraya (spiritual refuge/seat) of Śiva within a tīrtha narrative, indicating that divine presence becomes accessible through sacred space and symbol, and that such manifestations also serve a cosmic purpose within the devas’ order.

By centering attention on Śiva as ‘Trinetra’ and on the liṅga-abode, the verse implicitly directs devotion toward a concrete focus of worship (liṅga-upāsanā) within a holy place, a hallmark of Purāṇic bhakti expressed through darśana, pūjā, and tīrtha-sevā.

No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is ritual-theological—recognizing liṅga as an established locus for Śiva-pūjā within tīrtha contexts (a Purāṇic guide for pilgrimage and worship practice).