HomeManusmritiAdh. 11Shloka 192
Previous Verse
Next Verse

Manusmriti — Chapter on Expiations and Ritual-Juridical Remedies, Shloka 192

प्रायश्चित्तं चिकीर्षन्ति विकर्मस्थास् तु ये द्विजाः ब्रह्मणा च परित्यक्तास् तेषाम् अप्य् एतद् आदिशेत् //

prāyaścittaṃ cikīrṣanti vikarmasthās tu ye dvijāḥ | brahmaṇā ca parityaktās teṣām apy etad ādiśet ||

For those twice-born persons who, while engaged in prohibited acts, nevertheless wish to perform expiation—and who have also been abandoned by Brahmā—this same expiatory procedure should also be prescribed for them.

प्रायश्चित्तम्: expiation/penance; चिकीर्षन्ति: wish to do/seek to undertake; विकर्मस्थाः: situated in forbidden acts (vikarma); तु: but/indeed; ये: who; द्विजाः: twice-born (members of the three higher varṇas in the Dharmaśāstra idiom); ब्रह्मणा: by Brahmā (or by the brahmanical order, context-dependent); च: and; परित्यक्ताः: abandoned/rejected; तेषाम्: of them; अपि: also/even; एतत्: this; आदिशेत्: one should prescribe/lay down (as a rule).

प्रायश्चित्तम्expiation/penance
प्रायश्चित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चिकीर्षन्तिwish to do
चिकीर्षन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; सन्नन्त (desiderative)
विकर्मस्थाःstanding in forbidden acts/sinful
विकर्मस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविकर्मस्थ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formअव्यय
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
द्विजाःtwice-born men
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ब्रह्मणाby Brahman/the Veda (sacred knowledge)
ब्रह्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
परित्यक्ताःabandoned/rejected
परित्यक्ताः:
TypeAdjective
Rootपरि+त्यज्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कृदन्त (क्त)
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्यय
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदिशेत्should prescribe/should enjoin
आदिशेत्:
TypeVerb
Rootआ+दिश्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
Bhr̥gu (as the principal narrator of the Mānava-Dharmaśāstra tradition)
BrahmāDvija
History of Hindu LawPrāyaścittaDharmaśāstra StudiesSanskrit Legal Literature

FAQs

This verse belongs to the expiations (prāyaścitta) section of the Mānava-Dharmaśāstra, where the text systematizes responses to transgressions using ritual, ethical, and social-legal categories. It reflects a juridical-ritual framework in which wrongdoing (vikarma) is addressed through graded acts of expiation, and where eligibility and authority are articulated through the idiom of dvija identity and divine/ideological sanction.

The verse frames prāyaścitta as a formally prescribable procedure: even individuals characterized as engaged in prohibited conduct and described as 'abandoned by Brahmā' are still placed within the text’s regulatory scope. Historically, this illustrates how Dharmaśāstra literature extends mechanisms of remediation to transgressors, emphasizing prescription (ādiśet) rather than narrating a specific ritual in this line.

The verse uses standard Dharmaśāstra prescriptive diction: ādiśet (“one should prescribe”) functions as a normative legal-ritual operator. The compound vikarma-sthāḥ (“standing/engaged in prohibited acts”) condenses juridical classification into a single adjective, while cikīrṣanti (“desire to do/undertake”) highlights intention as a relevant condition for entering the expiatory regime.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Manusmriti in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App