HomeManusmritiAdh. 11Shloka 179
Previous Verse
Next Verse

Manusmriti — Chapter on Expiations and Ritual-Juridical Remedies, Shloka 179

एषा पापकृताम् उक्ता चतुर्णाम् अपि निष्कृतिः पतितैः संप्रयुक्तानाम् इमाः शृणुत निष्कृतीः //

eṣā pāpakṛtām uktā caturṇām api niṣkṛtiḥ | patitaiḥ samprayuktānām imāḥ śṛṇuta niṣkṛtīḥ ||

This expiation for four kinds of wrongdoers has been stated; now hear, according to the textual tradition, these acts of expiation for those who have come into association with the “fallen” (patita).

एषा: this; पापकृताम्: of wrongdoers/sinners; उक्ता: has been declared/stated; चतुर्णाम्: of four; अपि: also/even; निष्कृतिः: expiation/atonement; पतितैः: with the fallen/outcasted persons; संप्रयुक्तानाम्: of those associated/connected; इमाः: these; शृणुत: hear (plural imperative, used here as a discourse marker); निष्कृतीः: expiations

एषाthis
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापकृताम्of sinners/evil-doers
पापकृताम्:
TypeNoun
Rootपापकृत्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
उक्ताhas been stated
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (भूतकर्मणि कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चतुर्णाम्of four
चतुर्णाम्:
TypeAdjective
Rootचतुर्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्यय
निष्कृतिःexpiation
निष्कृतिः:
TypeNoun
Rootनिष्कृति
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पतितैःwith outcastes/fallen men
पतितैः:
TypeNoun
Rootपतित
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
संप्रयुक्तानाम्of those associated/connected
संप्रयुक्तानाम्:
TypeAdjective
Rootसंप्रयुक्त
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
इमाःthese
इमाः:
TypePronoun
Rootइदम्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
शृणुतhear
शृणुत:
TypeVerb
Rootश्रु
Formलोट्, मध्यमपुरुष, बहुवचन
निष्कृतीःexpiations
निष्कृतीः:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्कृति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
The Sage Bhṛgu (as narrator of Manu’s teaching in the Manava-Dharmaśāstra frame)
patita (the 'fallen' person, as a legal-social category)
History of Hindu LawPrāyaścittaDharmaśāstra StudiesSanskrit Legal Literature

FAQs

Within Adhyaya 11, the text compiles prāyaścitta (expiations) as a legal-ritual technology for addressing transgressions and their perceived social-ritual consequences. This verse functions as a transition: after presenting expiations for four classes of wrongdoers, it introduces expiations for those whose fault is defined as association with a person categorized as patita.

The verse frames culpability not only in terms of direct acts (pāpakṛt) but also relational proximity: “patitaiḥ samprayuktānām” indicates that the tradition treated certain forms of contact or linkage with a patita as generating a condition requiring niṣkṛti. This reflects a broader Dharmaśāstra concern with status, purity, and boundary-maintenance through prescribed remedial rites.

The construction uses a deictic and discourse-organizing style typical of śāstric narration: “eṣā … uktā” (“this has been stated”) closes a prior unit, and “imāḥ śṛṇuta” (“hear these”) introduces the next. The plural imperative “śṛṇuta” operates less as a personal command and more as a conventional marker guiding the listener/reader through sequential legal-ritual topics.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Manusmriti in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App