Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 17

Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange

Chapter 55

रथशक्तिममित्राणां प्रागेव निपतद्‌ भुवि । सो5पयात्‌ सहसा पश्चात्‌ साहसाच्चाभ्युपेयिवान्‌

rathaśaktim amitrāṇāṃ prāg eva nipatad bhuvi | so 'payāt sahasā paścāt sāhasāc cābhyupeyivān |

Vaiśampāyana said: Arjuna had already struck down the enemies’ ratha-weapon so that it fell upon the ground. Then, judging it an improper rashness to slay those who were now helpless, he withdrew from that spot; but seeing them again readying themselves for battle, he returned to confront them once more.

रथशक्तिम्the chariot-spear (weapon)
रथशक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
अमित्राणाम्of the enemies
अमित्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Genitive, Plural
प्राक्beforehand
प्राक्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
एवindeed/just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
निपतत्fell down
निपतत्:
Karta
TypeVerb
Rootनिपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपयात्withdrew/went away
अपयात्:
Karta
TypeVerb
Rootअप-या
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly/impetuously
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
साहसात्from rashness/impetuosity
साहसात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसाहस
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
अभ्युपेयिवान्having approached/came near
अभ्युपेयिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-उप-इ (उपेयिवस्)
FormPerfect active participle (कृत्: क्वसुँ/वस्), Masculine, Nominative, Singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
E
enemies (Virāṭa’s opposing warriors in context)
R
rathaśakti (chariot-spear/weapon)

Educational Q&A

Even in warfare, dharma requires restraint: striking down the helpless is treated as improper audacity. Force should be proportionate and directed only against those who remain a genuine threat.

Arjuna disables the enemies’ chariot-weapon so it falls to the ground. He then withdraws, considering it wrong to kill opponents rendered powerless; but when they again show readiness to fight, he returns to engage them.