Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña

भीमसेनादिभिरवर्वरिर््रातृभि: परिवारित: । बाढमित्यब्रवीत्‌ सर्वास्तानृषीन्‌ पाण्डवर्षभ:

bhīmasenādibhir bhrātṛbhiḥ parivāritaḥ | bāḍham ity abravīt sarvās tān ṛṣīn pāṇḍavarṣabhaḥ ||

Surrounded by his brothers—Bhīmasena and the rest—the bull among the Pāṇḍavas replied to all those sages, “So be it.” Before the holy seers he gave a measured assent, honoring their counsel and showing readiness to act in accordance with righteous guidance.

भीमसेनादिभिःby Bhimasena and others
भीमसेनादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेनादि
FormMasculine, Instrumental, Plural
वरवरैःby the best of the best (excellent)
वरवरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवरवर
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्रातृभिःby (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारितःsurrounded
परिवारितः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वारयति)
FormMasculine, Nominative, Singular
बाढम्certainly / indeed
बाढम्:
TypeIndeclinable
Rootबाढम्
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवर्षभःthe bull among the Pandavas (best of the Pandavas)
पाण्डवर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīmasena
P
Pāṇḍavarṣabha (Yudhiṣṭhira)
P
Pāṇḍava brothers
Ṛṣis (sages)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct: a leader, supported by his kin, responds to spiritual authorities with respectful assent, indicating humility, receptivity to wise counsel, and commitment to act rightly.

Vaiśaṃpāyana narrates that the foremost Pāṇḍava, surrounded by Bhīma and his other brothers, answers the assembled sages with “bāḍham” (“certainly/so be it”), signaling agreement with what the sages have said or requested.