Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña

यान्युवाच च देवर्षिलोमश: सुमहातपा: । विधिवत्‌ तानि सर्वाणि पर्यटस्व नराधिप

yāny uvāca ca devarṣir lomaśaḥ sumahātapāḥ | vidhivat tāni sarvāṇi paryaṭasva narādhipa ||

Vaiśampāyana said: “O king, duly undertake the pilgrimage and visit all those sacred places exactly as the divine seer Lomasa—of great austerity—has described.”

यानिwhich (things)
यानि:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Plural
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवर्षिःthe divine sage
देवर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
लोमशःLomasha
लोमशः:
Karta
TypeNoun
Rootलोमश
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहातपाःof very great austerity
सुमहातपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
विधिवत्according to rule; duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
तानिthose (things/places)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
पर्यटस्वwander/visit (go around)
पर्यटस्व:
Kriya
TypeVerb
Rootपरि + अट्
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
L
Lomasa
N
narādhipa (the king addressed)

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined, rule-guided pilgrimage (vidhivat tirtha-yatra) as a dharmic practice, undertaken with respect for authoritative guidance from a realized sage.

Vaiśampāyana urges the king being addressed to follow Lomasa’s directions and visit all the sacred places he has described, framing the journey as a properly conducted pilgrimage.