Shloka 19

यत्रायजत भूतात्मा पूर्वमेव पितामह: । प्रयागमिति विख्यातं तस्माद्‌ भरतसत्तम

yatrāyajata bhūtātmā pūrvam eva pitāmahaḥ | prayāgam iti vikhyātaṃ tasmād bharatasattama ||

Vaiśaṃpāyana said: “Because the Grandsire—ancient, all-pervading in spirit—performed sacrifice there in former times, that place came to be renowned as Prayāga, O best of the Bharatas.”

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
आयजतperformed sacrifice/worshipped
आयजत:
TypeVerb
Rootयज्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
भूतात्माthe great-souled one (of exalted nature)
भूतात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootभूतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पितामहःthe Grandfather (Brahmā)
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयागम्Prayāga
प्रयागम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयाग
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus, as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विख्यातम्well-known, famed
विख्यातम्:
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्मात्therefore; from that (reason/place)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरत-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pitāmaha (Brahmā)
P
Prayāga
B
Bharatasattama (addressee from the Bharata lineage)

Educational Q&A

The verse grounds a sacred place’s authority in exemplary ancient ritual: a tīrtha becomes revered because foundational figures performed yajña there, linking geography with ethical memory, tradition, and the pursuit of merit.

Vaiśaṃpāyana explains the etymic and reputational basis of the place-name “Prayāga,” stating that it is famous because the Grandsire (Pitāmaha, i.e., Brahmā) once performed sacrifice there.