Kurukṣetra–Sarasvatī Tīrtha-Māhātmya
Pilgrimage Merits and Sacred Geography
त्वयि तुष्टे महाभाग सर्वलोकाभिपूजिते । कृतमित्येव मन्ये5हं प्रसादात् तव सुव्रत,“महाभाग! उत्तम व्रतका पालन करनेवाले सहर्षे! सम्पूर्ण विश्वके द्वारा पूजित आप महात्माके संतुष्ट होनेपर मैं ऐसा समझता हूँ कि आपकी कृपासे मेरा सब कार्य पूरा हो गया
tvayi tuṣṭe mahābhāga sarvalokābhipūjite | kṛtam ity eva manye 'haṃ prasādāt tava suvrata ||
“When you, O noble one—revered and worshipped by all the worlds—are pleased, I deem my purpose already accomplished. By your gracious favor, O steadfast observer of excellent vows, my undertaking is fulfilled.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and devotional idea that the favor (prasāda) of a revered, virtuous person is itself the completion of one’s aim—success is grounded in humility, reverence, and the blessing of the righteous rather than mere personal effort.
Vaiśampāyana addresses an exalted, widely revered figure, saying that once this person is pleased, he considers his task accomplished, attributing fulfillment to the other’s gracious favor.