Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 8 — Vidura’s Return and the Kaurava Counsel (Āraṇyaka-parva)

इस प्रकार श्रीमह्या भारत वनपवके अन्तर्गत अरण्यपर्वमें व्यासजीके आगमनसे सम्बन्ध रखनेवाला यसातवाँ अध्याय पूरा हुआ,विग्रहो हि महाप्राज्ञ स्वजनेन विगर्लितः । अधर्म्यमयशस्यं च मा राजन्‌ प्रतिपद्यताम्‌ महाप्राज्ञ! स्वजनोंके साथ कलह अत्यन्त निन्दित माना गया है। वह अधर्म एवं अयश बढ़ानेवाला है; अतः राजन! तुम स्वजनोंके साथ कलहमें न पड़ो

vigraho hi mahāprājña svajanena vigarhitaḥ | adharmyam ayaśasyaṃ ca mā rājan pratipadyatām ||

Vaiśampāyana said: “O greatly wise one, quarrelling with one’s own kin is indeed blameworthy. It leads to unrighteousness and increases ill-fame. Therefore, O king, do not enter into conflict with your own people.”

विग्रहःquarrel, conflict
विग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootविग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वजनेनwith/through one’s own people/kinsman
स्वजनेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वजन
FormMasculine, Instrumental, Singular
विगर्हितःcensured, blameworthy
विगर्हितः:
TypeAdjective
Rootविगर्हित
FormMasculine, Nominative, Singular
अधर्म्यम्unrighteous, unlawful
अधर्म्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधर्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अयशस्यम्bringing ill-fame
अयशस्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयशस्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिपद्यताम्let him/you undertake; resort to
प्रतिपद्यताम्:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormImperative, Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, addressed)
S
svajana (kinsmen/one’s own people)