Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्

Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge

ततः सुदेवमाभाष्य दमयन्ती युधिष्िर । अब्रवीत्‌ संनिधौ मातुर्दु:ः:खशोकसमन्विता,युधिष्ठिर! तदनन्तर दमयन्तीने सुदेव ब्राह्मणको बुलाकर अपनी माताके समीप दुःख- शोकसे पीड़ित होकर कहा--

tataḥ sudevam ābhāṣya damayantī yudhiṣṭhira | abravīt saṃnidhau mātur duḥkhaśokasamanvitā ||

Then Damayantī, having addressed the brāhmaṇa Sudeva, spoke—O Yudhiṣṭhira—while seated near her mother, overwhelmed by sorrow and grief.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
सुदेवम्Sudeva (name)
सुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
आभाष्यhaving addressed/spoken to
आभाष्य:
TypeVerb
Rootआ-भाष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दमयन्तीDamayanti
दमयन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
संनिधौin the presence
संनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंनिधि
FormMasculine, Locative, Singular
मातुःof (her) mother
मातुः:
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
दुःख-शोक-समन्विताendowed with sorrow and grief
दुःख-शोक-समन्विता:
TypeAdjective
Rootसमन्वित
FormFeminine, Nominative, Singular

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī
S
Sudeva
Y
Yudhiṣṭhira
D
Damayantī's mother

Educational Q&A

Even amid intense grief, Damayantī acts with restraint and propriety—speaking in her mother’s presence and relying on a trustworthy brāhmaṇa intermediary—highlighting dharma as composed conduct, respect for elders, and seeking right counsel in crisis.

Within Bṛhadaśva’s narration to Yudhiṣṭhira, Damayantī calls and addresses the brāhmaṇa Sudeva and, while near her mother, speaks in a state of sorrow—setting up the next action in her effort to respond to her predicament.