Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.65.61Vana Parva, Adhyaya 65, Shloka 61

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

अनुव्रजन्ती बहुला न स्वपामि निशास्तदा | ततो बहुतिथे काले सुप्तामुत्सृज्य मां क्वचित्‌

anuvrajantī bahulā na svapāmi niśās tadā | tato bahutithe kāle suptām utsṛjya māṃ kvacit |

“When she followed after me again and again, I could not sleep at night. Then, after a long time had passed, she would at some point abandon me while I lay asleep.”

अनुव्रजन्तीfollowing (me)
अनुव्रजन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootअनुव्रज् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बहुलाoften / much
बहुला:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्वपामिI sleep
स्वपामि:
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
निशाnight
निशा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen / at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
ततःthereafter / from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
बहु-तिथेafter many days / after a long time
बहु-तिथे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + तिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कालेat (a) time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सुप्ताम्sleeping (me) / when I was asleep
सुप्ताम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formक्त (भूतकृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्सृज्यhaving abandoned / leaving behind
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (ल्यप्), कर्तरि
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग (सर्वनाम), द्वितीया, एकवचन
क्वचित्somewhere / at some time
क्वचित्:
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

बृहदश्चव उवाच

बृहदश्चव (Bṛhadaśva)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological cost of persistent attachment and uncertainty: when one is pursued or bound by anxious dependence, peace (sleep) is lost; and when abandonment occurs unexpectedly, insecurity deepens. Ethically, it points to the need for steadiness and clarity in relationships rather than restless clinging and sudden withdrawal.

Bṛhadaśva describes a situation in which a woman repeatedly follows him, keeping him awake at night; later, after much time, she leaves him at some moment while he is asleep—emphasizing his disturbed state and the suddenness of separation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App