Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

दमयन्त्याः अरण्यविहारः — Damayantī’s Passage through the Wilderness

उद्वेजते मे हृदयं सीदन्त्यड्रानि सर्वश:ः । तव पार्थिव संकल्पं चिन्तयन्त्या: पुन: पुन:

udvejate me hṛdayaṃ sīdanty aṅgāni sarvaśaḥ | tava pārthiva saṅkalpaṃ cintayantyāḥ punaḥ punaḥ ||

My heart is shaken with dread, and all my limbs grow faint. O king, as I reflect again and again on your resolve, I am overcome with anxiety.

उद्वेजतेis agitated / trembles
उद्वेजते:
TypeVerb
Rootउद्विज्
FormLat, Atmanepada, 3, singular
मेmy / of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
हृदयंheart
हृदयं:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
Formneuter, nominative, singular
सीदन्तिsink / droop / fail
सीदन्ति:
TypeVerb
Rootसद्
FormLat, Parasmaipada, 3, plural
अड्रानिmountains
अड्रानि:
Karta
TypeNoun
Rootअड्रि
Formmasculine, nominative, plural
सर्वशःon all sides / entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
तवyour / of you
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
पार्थिवO king / O ruler
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, vocative, singular
संकल्पंintention / resolve / plan
संकल्पं:
Karma
TypeNoun
Rootसंकल्प
Formmasculine, accusative, singular
चिन्तयन्त्याःof (me) thinking / while thinking
चिन्तयन्त्याः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootचिन्तयत्
Formpresent active participle (शतृ), feminine, genitive, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

बृहृदश्च उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
पार्थिव (the king addressed)

Educational Q&A

A grave resolve—especially a royal decision with ethical consequences—should be weighed carefully, because even well-wishers may foresee danger and moral risk; repeated reflection can reveal the seriousness of one’s intention and its potential fallout.

Bṛhadaśva speaks to a king, confessing that his heart trembles and his body weakens as he repeatedly contemplates the king’s determined plan, indicating foreboding and urging caution through emotional and moral alarm.