Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Damayantī’s Lament, Serpent-Seizure, Rescue by the Hunter, and the Curse

तैः समेत्य विनिश्चित्य सो<नुज्ञातो महीपते । ययौ मिथुनमारोप्य विदर्भास्तेन वाहिना,राजन्‌! उनसे मिलकर इस विषयपर भलीभाँति विचार करके उन मन्त्रियोंकी आज्ञा ले सारथि वार्ष्णेयने दोनों बालकोंको रथपर बैठाकर विदर्भ देशको प्रस्थान किया

taiḥ sametya viniścitya so 'nujñāto mahīpate | yayau mithunam āropya vidarbhās tena vāhinā ||

O king, after meeting with them and deliberating carefully on the matter, he obtained their consent. Then the charioteer Vārṣṇeya set the two children upon the chariot and departed with that conveyance toward the land of Vidarbha—acting with due authorization and prudent counsel rather than impulsive force.

तैःby/with them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, instrumental, plural
समेत्यhaving met
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ (एति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
विनिश्चित्यhaving decided/ascertained
विनिश्चित्य:
TypeVerb
Rootवि-नि-चित्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अनुज्ञातःpermitted/authorized
अनुज्ञातः:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपतिः
Formmasculine, vocative, singular
ययौwent/departed
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, active
मिथुनम्the pair (two children)
मिथुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमिथुन
Formneuter, accusative, singular
आरोप्यhaving placed/made (them) mount
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, ṇic (causative sense: 'to cause to mount')
विदर्भान्to Vidarbha (lands/people of Vidarbha)
विदर्भान्:
Karma
TypeNoun
Rootविदर्भ
Formmasculine, accusative, plural
तेनby him/with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, instrumental, singular
वाहिनाwith the charioteer/driver
वाहिना:
Karana
TypeNoun
Rootवाहिन्
Formmasculine, instrumental, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

बृहृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva (speaker)
M
Mahīpati (the king addressed)
V
Vārṣṇeya (charioteer)
T
the two children (mithuna)
V
Vidarbha (place)
C
chariot (vāhinā/ratha implied)

Educational Q&A

The verse highlights prudent, dharmic action: important steps—especially involving dependents—should be taken only after consultation, careful decision, and proper authorization, reflecting responsibility rather than rashness.

After meeting with the relevant people and deciding the matter, permission is granted; then the charioteer Vārṣṇeya places the two children on the chariot and sets out for Vidarbha.