Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kāmyaka-vane Pāṇḍava-nivāsaḥ — Vidurasya āgamanam ca (कamyake वने पाण्डवनिवासः—विदुरस्य आगमनं च)

पश्चात्तापाभिसंतप्तो विदुरस्मारमोहित: । भ्रातृस्नेहादिदं राजा संजयं वाक्यमब्रवीत्‌,महाराज धुृतराष्ट्र विदुरकी याद आनेसे मोहित हो पश्चात्तापसे खिन्च हो उठे और भ्रातृस्नेहवश संजयसे पुन: इस प्रकार बोले--

vaiśampāyana uvāca |

paścāttāpābhisantāpto vidurasmāramohitaḥ |

bhrātṛsnehād idaṁ rājā sañjayaṁ vākyam abravīt ||

Vaiśampāyana said: Tormented by remorse and bewildered as memories of Vidura surged within him, the king—moved by brotherly affection—spoke these words again to Sañjaya.

पश्चात्तापby remorse/repentance
पश्चात्ताप:
Karana
TypeNoun
Rootपश्चात्ताप
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिसंतप्तःtormented, greatly afflicted
अभिसंतप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-तप् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
विदुरof Vidura
विदुर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Genitive, Singular
स्मारby remembrance
स्मार:
Karana
TypeNoun
Rootस्मार
FormMasculine, Instrumental, Singular
मोहितःbewildered, deluded
मोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुह् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृof (his) brother
भ्रातृ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
स्नेहात्from affection
स्नेहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
संजयम्to Sanjaya (as object addressed)
संजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth central to the Mahābhārata: remorse (paścāttāpa) can awaken conscience, yet attachment (bhrātṛ-sneha) can still steer one’s decisions. Ethical clarity requires not only regret but also the strength to act beyond partiality.

The narrator Vaiśampāyana describes Dhṛtarāṣṭra’s state: he is distressed by repentance and mentally shaken by thoughts of Vidura. In that mood, he turns again to Sañjaya and resumes speaking, setting up the next lines of dialogue.